| However, it was far from clear that the Special Committee was an appropriate place to undertake the further study of that concept. | Однако далеко не очевидно, что Специальный комитет является надлежащим форумом для дальнейшего изучения этой концепции. |
| It is clear that the needs of the Organization must be the paramount consideration when establishing policies and practices with regard to mobility. | Очевидно, что при выработке стратегической линии и практических мер в отношении мобильности во главу угла должны быть поставлены нужды Организации. |
| Our responsibility to conserve and protect our environment for the welfare of future generations is clear. | Очевидно, что мы несем ответственность за сохранение и защиту нашей окружающей среды на благо будущих поколений. |
| It is clear that the record has been mixed. | Совершенно очевидно, что итоги деятельности неоднозначны. |
| It is clear that we must move beyond the status quo. | Совершенно очевидно, что мы должны продвинуться за пределы статус-кво. |
| It is clear that this is not enough and that concerted action is needed on the part of all countries and international financial organs. | Однако очевидно, что этого недостаточно, и требуются согласованные действия со стороны всех стран и международных финансовых органов. |
| It is clear that informed consent is not a primary concern for those doing genetic "harvesting" under these circumstances. | Совершенно очевидно, что те, кто занимаются сбором генетических материалов, в данной ситуации не беспокоятся о соблюдении принципа осознанного согласия. |
| It is also clear that Governments will need to allocate additional resources in order to implement some of the action plans. | Вполне очевидно, что на осуществление соответствующих планов действий правительствам необходимо будет выделять дополнительные ресурсы. |
| It was clear that the school work would have repercussions within the family. | Было очевидно, что работа, проводимая школой, отразится на семьях. |
| It is clear that the non-proliferation regime has been significantly eroded by the Indian actions. | Совершенно очевидно, что индийские действия существенно подорвали режим нераспространения. |
| In any event, it is clear that we are going to make every effort to attain this objective. | Во всяком случае, очевидно то, что мы будет прилагать усилия для достижения этой цели. |
| It was clear that those activities could not be abandoned. | Очевидно, что такие усилия нельзя прекращать. |
| Moreover, it was clear that some Member States felt frustrated by the current situation. | С другой стороны, очевидно, что некоторые государства-члены испытывают чувство разочарования в связи с этой ситуацией. |
| It was clear that much remained to be done to implement the Board's recommendations. | Очевидно, что для выполнения рекомендаций Комиссии предстоит еще немало сделать. |
| It was clear that that work would take most of its time. | Эта работа отнимет, очевидно, большую часть ее времени. |
| There was a clear need for the Commission to focus on concrete draft articles. | Очевидно, что Комиссии необходимо сосредоточить внимание на конкретных проектах статей. |
| That is particularly clear in the field of counter-terrorism. | Это особенно очевидно в области борьбы с терроризмом. |
| Today, it is clear that this cornerstone of international human rights law is under unprecedented attack. | Сейчас очевидно, что эта основа международного права прав человека становится объектом беспрецедентных нападок. |
| Even if mandates are very clear, it is obvious that overlap may occur. | Очевидно, что даже в случае полной ясности мандатов возможность дублирования не исключена. |
| It was evident that not all staff members exercising the functions had a clear understanding of their responsibilities, particularly the certifying function. | Было очевидно, что не все сотрудники, осуществляющие эти функции, имеют четкое представление о своих обязанностях, особенно в отношении функции удостоверения. |
| It was clear that UNIDO had an important role to play in the framework of international development. | Совершенно очевидно, что ЮНИДО должна играть важную роль в области международного развития. |
| This gives cause for concern, and it is clear that more decisive action by the Government is needed. | Это вызывает обеспокоенность, и очевидно, что необходимы более решительные действия со стороны правительства. |
| It is clear that paragraphs 3 and 8 address similar goals. | Очевидно, что пункты З и 8 преследуют аналогичные цели. |
| It is clear that policy options and responses must change in an evolutionary way as an economy develops. | Очевидно, что по мере развития экономики политические варианты и меры также должны эволюционировать. |
| However, it is clear that those steps do not automatically improve relations between the majority and the minorities. | Однако очевидно и то, что эти шаги не способствуют автоматическому улучшению отношений между большинством и меньшинствами. |