| It is clear that there was no idea of abandoning Europe to its own fate. | Совершенно очевидно, что никто и не думал бросать Европу на произвол судьбы. |
| However, it is also clear that they have not been enough. | В равной степени очевидно, что эта польза была недостаточной. |
| It is now clear that effective and predictable financial support is crucial to the success of any peace mission. | В настоящее время очевидно, что эффективная финансовая поддержка на предсказуемой основе имеет важное значение для успеха каждой миссии в пользу мира. |
| It was clear that the Internet fell within the scope of article 4 of the Convention. | Действительно, совершенно очевидно, что Интернет подпадает под действие статьи 4 Конвенции. |
| It was clear from the reports of the Special Rapporteur and NGOs, however, that there were few rules to review. | Однако из докладов Специального докладчика и НПО очевидно, что рассматривать практически нечего. |
| It is clear, however, that other forms of net transfer of resources abroad are also harmful to Africa's economy. | Вместе с тем очевидно, что другие формы передачи чистых ресурсов за границу также наносят ущерб экономике Африки. |
| Ten years later, it is clear that the fanatics behind those attacks miscalculated in two central respects. | Спустя десять лет стало очевидно, что фанатики, стоявшие за теми атаками, просчитались в двух основных моментах. |
| As for global security, it is clear that EU countries can exert international influence only when they speak with one voice. | Что касается глобальной безопасности, очевидно, что страны ЕС могут иметь международное влияние только тогда, когда действуют согласованно. |
| But it is clear that in terms of a number of specific indicators, the pace of progress remains unsatisfactory. | Вместе с тем очевидно, что по целому ряду целевых показателей темпы прогресса остаются неудовлетворительными. |
| And it is clear even now that this decision will have three long-term consequences. | Уже сейчас очевидно, что подобное решение будет иметь три последствия, которые окажут влияние на будущее. |
| Yet Iranians' hunger for change is clear. | Однако желание перемен среди иранцев очевидно. |
| It is also clear that all aspects of oceans and seas are closely related. | Вполне очевидно также, что все аспекты деятельности, касающейся Мирового океана и морей, тесно взаимосвязаны. |
| It is clear that developing countries today lack adequate representation in the permanent category of Council members. | Очевидно, что сегодня развивающиеся страны недостаточно представлены среди постоянных членов Совета. |
| It is clear that these noble aspirations need some backing, some stiffening, in their implementation. | Совершенно очевидно, что эти благородные устремления требуют определенной поддержки и решимости для их осуществления. |
| Unfortunately, it was also clear that State practice in the key areas of disagreement remained widely divergent. | К сожалению, очевидно также, что практика государств в тех основных областях, в которых существуют расхождения, продолжает оставаться весьма различной. |
| But the message is clear: when domestic economies require stabilization, SWFs will shift their focus to domestic investments. | Но послание очевидно: когда внутренняя экономика требует стабилизации, ГИФы уделяют больше внимания внутренним инвестициям. |
| It is clear that the violence in Kosovo and the displacement of populations are beginning to have a serious impact on neighbouring regions. | Очевидно, что насилие в Косово и вынужденное перемещение населения начинают оказывать серьезное воздействие на соседние регионы. |
| It was clear that the work of UNCTAD must be carried out with the interests of all groups of countries in mind. | Очевидно, что работа ЮНКТАД должна вестись с учетом интересов всех групп стран. |
| It is clear that slag can replace iron ore and fluxes to a considerable extent. | Вполне очевидно, что шлак может в значительных пропорциях заменить железную руду и флюсы. |
| It is clear that for humanitarian assistance to be most effective there must be cooperation and coordination among humanitarian actors. | Совершенно очевидно, что для обеспечения наибольшей эффективности гуманитарной помощи необходимо наладить сотрудничество и координацию среди действующих лиц, занимающихся ее оказанием. |
| In conclusion, the Special Rapporteur remarked that it was clear that unilateral acts of States did exist in international law. | В заключение Специальный докладчик отметил, что, очевидно, односторонние акты государств реально существуют в международном праве. |
| It was clear that more intensified efforts, which were part of a comprehensive recruitment policy, were needed. | Очевидно, что необходимо активизировать усилия в рамках всеобъемлющей политики в области набора. |
| As some 45,000 individuals have contacted the Ombudsmen since their establishment, it is clear that the institution has become well known. | Поскольку с момента учреждения Канцелярии к омбудсменам обратилось порядка 45000 человек, совершенно очевидно, что этот орган приобрел широкую известность. |
| The way to do this is clear. | Как это сделать, вполне очевидно. |
| Such a distinction could obviously be drawn only if there were established and practical criteria making clear the difference between them. | Подобное разграничение может эффективно проводиться, очевидно, только при наличии ясно установленных и практически применимых критериев, отражающих различие между ними. |