It is clear that the question of sanctions goes far beyond the scope of this meeting. |
Очевидно, что вопрос о санкциях выходит далеко за рамки вопросов, обсуждаемых на этом заседании. |
And it must be clear that the picture has not changed very much since 1966. |
И совершенно очевидно, что с 1966 года эта картина значительных изменений не претерпела. |
It is unfortunately clear that the implementation of Security Council resolution 1373, which demands vigilance to ensure respect for human rights in the counter-terrorism context, is not without flaws. |
К сожалению, очевидно, что осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, которая требует проявлять бдительность в обеспечении уважения прав человека в контртеррористическом контексте, имеет свои недостатки. |
It is also clear that the East Timorese border security agencies have not yet gained sufficient experience and capacity to manage border affairs by themselves. |
Совершенно очевидно также, что восточнотиморские пограничные службы пока не имеют достаточного опыта и потенциала для самостоятельной охраны границ. |
Regarding the results, it is clear that at this stage we can speak only on the basis of partial and preliminary data. |
Что касается результатов выборов, то очевидно, что на данном этапе мы можем лишь говорить на основе неполных и предварительных данных. |
Increasingly, it is becoming clear that there is a need to address the broad spectrum of international migration in a concerted, comprehensive and forward looking manner. |
Становится все более очевидно, что налицо необходимость решения широкого спектра проблем, связанных с международной миграцией, на согласованной, всесторонней и перспективной основе. |
Nevertheless, it is quite clear that the issue should remain of concern to the human rights community in general and to the Sub-Commission in particular. |
Тем не менее совершенно очевидно, что этот вопрос должен оставаться в поле зрения правозащитного сообщества в целом и Подкомиссии в частности. |
It is clear, therefore, that the United Nations could help pool the efforts of all the participants and channel them into a common, constructive direction. |
Очевидно, что именно Организация Объединенных Наций могла бы консолидировать усилия всех участников, направляя их в общее конструктивное русло. |
Morocco is also concerned with social aspects, because it is clear that respect for women's rights must become part of our common culture. |
Марокко испытывает также озабоченность в связи с социальными аспектами, поскольку вполне очевидно, что уважение прав женщин должно стать частью нашей общей культуры. |
It is also clear that whatever capacity exists globally needs to be greatly enhanced, because HIV infection rates are not going into a consistent decline. |
Кроме того, очевидно, что каков бы ни был существующий потенциал, глобальные потребности будут значительно возрастать, поскольку нет надежды на то, что процент инфицированных ВИЧ начнет постоянно уменьшаться. |
It is clear that neither a certificate of origin system nor simply "naming and shaming" will prevent dealers from buying diamonds from UNITA. |
Очевидно, что ни система сертификации происхождения, ни простое обличение и осуждение не остановят торговцев от покупки алмазов у УНИТА. |
It is clear that a downsized version of the Tribunals will have to be in place to tackle these issues for the sake of continuity. |
Очевидно, что трибуналы в урезанном варианте необходимы будут для решения этих вопросов в целях обеспечения преемственности. |
On the one hand, it is clear that they have broad scope for developing their joint action to prevent, manage and resolve conflicts. |
С одной стороны, очевидно, что у них есть широкий размах для разработки своих совместных действий по предотвращению, сдерживанию и урегулированию конфликтов. |
It is clear, however, that more efforts are needed if real and deep changes are to be made in aid effectiveness. |
Вместе с тем очевидно, что для достижения реальных и глубоких сдвигов в повышении эффективности помощи необходимо предпринять дополнительные усилия. |
It was clear that most statistical offices experience pressure from users to produce more timely data on a wide range of topics. |
Очевидно, что большинство статистических управлений сталкиваются со все более настоятельными требованиями пользователей, касающимися повышения оперативности публикации данных по широкому набору тем. |
It is also clear that it is impossible to overstate the importance of a focused and sustained commitment to trade-led growth as a priority for development. |
Также очевидно, что в качестве приоритетной задачи развития нельзя недооценивать важности устойчивых обязательств в отношении обеспечения роста, стимулируемого торговлей. |
Hence, it is quite clear that this industrial-commercial activity is the most lucrative of all of the world's businesses. |
В связи с этим вполне очевидно, что такая производственно-коммерческая деятельность является наиболее прибыльной из всех видов бизнеса в мире. |
It is clear that the international community will need to do more collectively, at the national, regional and global levels, and in a much more focused manner. |
Совершенно очевидно, что международному сообществу необходимо приложить более значительные коллективные усилия на национальном, региональном и глобальном уровнях в рамках гораздо более целенаправленного подхода. |
In this light it is clear that the actions of the Armenian authorities can only be viewed as a violation of the peremptory norms of international law. |
С учетом этого очевидно, что действия армянской стороны должны рассматриваться не иначе, как нарушение императивных норм международного права. |
It is clear, however, that to all intents and purposes they are always subject to the will of the occupying Power. |
Но очевидно, что фактически они всегда находятся в зависимости от воли оккупирующей державы. |
It is clear that the current clash of cultures in the international community has come about because certain problems were exacerbated to such an extent that military confrontation resulted. |
Очевидно, что нынешнее столкновение культур в международном сообществе обусловлено тем, что некоторые проблемы обострились до такого уровня, который породил военную конфронтацию. |
The achievements of the United Nations Organization are many and varied, while its increasing relevance in an ever more complex international environment is clear to us. |
Достижения Организации Объединенных Наций многочисленны и разнообразны, а ее растущее значение во все более сложной международной обстановке для нас очевидно. |
It has become very clear that public health issues, and problems related to AIDS in particular, are no longer mere medical issues. |
Сейчас совершенно очевидно, что вопросы общественного здравоохранения и проблемы, связанные со СПИДом, в частности, больше не являются сугубо медицинскими проблемами. |
It was clear that the United States would be able to maintain its previous line of conduct towards the Puerto Ricans, to the obvious detriment of the latter. |
Очевидно, что Соединенным Штатам удается сохранить свою прежнюю линию поведения по отношению к пуэрториканцам, наносящую явный ущерб последним. |
It is obvious that, by definition, the peace-building phase represents the area where we must rethink and redefine cooperation between governmental and non-governmental organizations through clear sharing of their roles and responsibilities. |
Очевидно, что по определению этап миростроительства представляет собой область, в которой мы должны осмыслить и определить заново сотрудничество между правительственными и неправительственными организациями на основе четкого разделения их ролей и ответственности. |