Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that supplies of dairy products, fruit and vegetables need to be improved to come closer to the ideal coverage of individual and communal requirements, so fostering optimum health. Совершенно очевидно, что следует улучшить снабжение молочными продуктами, фруктами и овощами, чтобы приблизиться к идеальному удовлетворению индивидуальных и коллективных потребностей с точки зрения обеспечения оптимального здоровья.
At the same time, it is clear that there is still much room for further thought and action if the international community is to fully realize the advantages to be derived from effective implementation of provisions envisaged in Chapter VIII of the Charter. В то же время очевидно, что еще предстоит обдумать и сделать еще многое для того, чтобы международное сообщество могло полностью использовать преимущества, которые можно получить благодаря эффективному осуществлению положений главы VIII Устава.
It is clear that much more needs to be done if we are to achieve the development targets in the Millennium Development Goals by 2015. Совершенно очевидно, что для достижения к 2015 году целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, предстоит сделать еще очень многое.
One thing is clear - only a comprehensive approach, with the participation of the main stakeholders, both from within the region and beyond, can establish the basis for lasting peace in the Middle East. Очевидно одно: лишь комплексный подход, с участием основных заинтересованных сторон, как изнутри региона, так и из-за его пределов, может заложить основу для прочного мира на Ближнем Востоке.
In the late 1980s and 1990s, it became clear that through a more inclusive and targeted rural development approach, the rural poor could be empowered to spur development. В конце 80х и в 90х годах стало совершенно очевидно, что посредством применения подхода к вопросам развития сельских районов, который в большей степени основывался бы на представительности и адресности, можно было дать возможность бедному населению сельских районов ускорить развитие.
It is clear that poverty is the primary and crucial problem in Bangladesh, to the extent that all the other problems can seem secondary in comparison. Совершенно очевидно, что нищета является ключевой, кардинальной проблемой в Бангладеш, так что все остальные проблемы в сравнении с ней могут показаться второстепенными.
Nevertheless, it is clear that the creation of an additional Trial Chamber would seem on the surface to be a satisfactory solution for a limited period. Вместе с тем очевидно, что создание дополнительной камеры, как представляется, явилось бы удовлетворительным решением нынешних проблем на ближайшую перспективу.
While there are still problematic areas such as corruption, lack of transparency, the high administrative costs of doing business and access to capital, it is clear that the image of Africa overall has been a major deterrent to investors. Хотя сохраняются такие проблемные области, как коррупция, отсутствие гласности, большие административные издержки, связанные с предпринимательской деятельностью, и недостаточный доступ к капиталу, очевидно, что главным сдерживающим фактором для инвесторов является общее отношение к Африке.
It is clear that capital account liberalization needs to be accompanied by properly regulated financial sector and good economic management if it is not to lead to a banking and currency crisis. Очевидно, что либерализация баланса движения капитала должна сопровождаться усилиями, направленными на обеспечение должного регулирования финансового сектора и рациональное управление экономикой; в противном случае это может привести к банковскому и валютному кризису.
And it is clear that stricter compliance with the Treaty's non-proliferation rules is essential if the world hopes to ever achieve the goal of eliminating all nuclear weapons. И при этом совершенно очевидно, что более строгое соблюдение изложенных в Договоре норм нераспространения имеет огромное значение для осуществления надежд мира на достижение полной ликвидации ядерного оружия.
What seems clear today is that there are three strong factors driving a renewed global interest in nuclear power: the steady growth in energy demand; the increasing concerns about energy security; and the challenge of climate change. Сегодня очевидно, что возрождение интереса к ядерной энергии во всем мире подпитывается тремя мощными факторами: устойчивым ростом спроса на энергоносители; усиливающимися опасениями по поводу энергетической безопасности; а также угрозой изменения климата.
It is clear that drought events can be assessed and mapped effectively only at local or regional scales, but there is need for some description and illustration of the spatial distribution of drought-prone areas with higher risk of starting desertification there as well. Вполне очевидно, что отдельные явления засухи могут быть эффективно оценены и нанесены на карту только в местном или региональном масштабах, однако при этом существует потребность в определенном описании и иллюстрации пространственного распределения уязвимых для засухи районов, в которых также отмечается более высокий риск начала процесса опустынивания.
It has become clear in recent weeks that the Lebanese Armed Forces are facing considerable capacity problems, which have had an impact on their ability to respond quickly to some UNIFIL requests, including coordinated search operations. В последние недели стало очевидно, что Ливанские вооруженные силы сталкиваются со значительными проблемами с точки зрения своего потенциала, что сказалось на их способности быстро реагировать на некоторые просьбы ВСООНЛ, в том числе о проведении согласованных поисковых операций.
It was clear that UNGIWG is looking to UNGEGN for advice and guidelines with regard to the inclusion of geographical names in establishing a United Nations spatial data infrastructure. Очевидно, что РГООНГИ нуждается в консультативной помощи и директивных указаниях ГЭГНООН в вопросах учета географических названий при создании инфраструктуры пространственных координат Организации Объединенных Наций.
It is clear, particularly from the above sections on the proposed Global Shelter Facility and Shelter Assistance Fund that there will be a number of important and detailed decisions to be made between the nineteenth and twentieth sessions of the Governing Council. Очевидно - и это особенно ясно вытекает из предыдущих разделов, посвященных предлагаемому созданию Глобального механизма финансирования жилья и Фонда содействия обеспечению жильем - что в период между девятнадцатой и двадцатой сессиями Совета управляющих потребуется принять целый ряд важных, подробных решений.
It is clear that not all monitoring principles and best practice guidelines are being met, and that they represent a challenge for even the most developed countries. Совершенно очевидно, что соблюдаются не все принципы мониторинга и руководящие принципы в области наилучшей практики и что эта задача еще не решена даже в большинстве развитых стран.
Although the definition and implementation of such policies is primarily a national responsibility, it is clear that Haiti will require the sustained support of the international community over the long term in order to overcome the challenges that it now faces. Хотя разработка и проведение такой политики - это в основном национальная ответственность, совершенно очевидно, что для решения стоящих сегодня перед этой страной проблем Гаити на протяжении длительного времени будет нуждаться в постоянной поддержке международного сообщества.
It is clear that, in order to achieve the envisaged transition from AMIS to a United Nations peacekeeping mission, it is critically important to secure the consent and cooperation of the Government of the Sudan. Очевидно, что для того, чтобы обеспечить задуманный переход от МАСС к миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, чрезвычайно важно заручиться согласием и сотрудничеством правительства Судана.
It is clear that at all levels - local, national and, indeed, the highest international level - women should be included in conflict-resolution efforts in accordance with resolution 1325. Очевидно, что на всех уровнях - на местном, на уровне государств, и, фактически, на самом высоком международном уровне - женщины должны принимать участие в усилиях по разрешению конфликтов в соответствии с резолюцией 1325.
While there is still room for further work on the general framework of protection, it is clear that further and closer attention should now be paid - as suggested in the President's discussion paper - to the question of how we can ensure its steady implementation. И хотя нам еще по-прежнему есть над чем работать в контексте общей деятельности по защите, очевидно, что сейчас необходимо уделить более пристальное внимание - как об этом говорится в рабочем документе Председателя - вопросу о том, как мы можем обеспечить ее устойчивое выполнение.
It is clear that access to a greater pool of reserves than is normally adequate assumes an even more important role in reassuring investors and can, in turn, serve to reduce net capital outflows. Очевидно, что доступ к большему объему резервов, нежели тот объем, который в обычных условиях является адекватным, приобретает еще большую важность с тем, чтобы подбодрить инвесторов и может, в свою очередь, содействовать уменьшению чистого оттока капитала.
For short-term exposure, it is clear that the effects increase over multiple hours (e.g., 6-8 hours for respiratory function effects and lung inflammation). Что касается краткосрочного воздействия, то вполне очевидно, что эффект возрастает в течение нескольких часов (например, 6-8 часов в случае дыхательной функции и воспаления легкого).
Regarding the social impact of water sector reforms, it is clear that crucial rises in water tariffs will be a challenge for the poorest sections of the population. Что касается социальной значимости реформ водохозяйственного сектора, то совершенно очевидно, что резкие повышения водных тарифов лягут тяжелым бременем на беднейшие слои населения.
While we welcome the concrete steps taken by the Provisional Institutions, it is also clear that these do not automatically alter the situation on the ground. Мы приветствуем конкретные шаги, предпринятые Временными институтами, вместе с тем для нас совершенно очевидно, что эти шаги автоматически не меняют ситуацию на местах.
It is now clear that under a consistent regulatory framework with much more stringent and significant emissions reductions in the future, that price could easily reach €50 or more, which ultimately will need to be borne by the final consumer. В настоящее время стало очевидно, что при наличии согласованной основы регулирования, предусматривающей более жесткие и существенные сокращения в будущем, эта цена может быстро вырасти до 50 евро или более, что в конечном итоге потребует перенесения ее бремени на конечного потребителя.