Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
That by the use of the term 'the British Empire' they intended the entity which is more correctly called 'the British Commonwealth of Nations' is clear when we consider the terms of the Combined Fleet Operations Order No. 1 already referred to. Что же касается употребления названий в вышеупомянутом приказе Nº 1 об операциях объединенного флота, то очевидно, что под "Британской империей" понимается субъект, который более правильно следует называть "Британское Содружество Наций".
It is clear that the complaint of Nicaragua is not about an ongoing armed conflict between it and the United States, but one requiring, and indeed demanding, the peaceful settlement of disputes between the two States. Очевидно, что жалоба Никарагуа касается не продолжающегося вооруженного конфликта между этой страной и Соединенными Штатами, а вопроса, который требует рассмотрения в рамках мирного разрешения споров между двумя государствами.
It is clear to us that the resolution of political issues, including those related to international security, depends, to a great extent, on social and economic development and on the achievement by all countries of the Millennium Goals. Для нас очевидно, что решение вопросов политического характера, в том числе в сфере международной безопасности, во многом зависит от прогресса в области социально-экономического развития и достижения всеми странами Целей развития на старте нового тысячелетия.
It is clear that over the past three years the war on terrorism has been linked in an unprecedented manner to the disarmament, arms control and non-proliferation agenda, in particular in the area of weapons of mass destruction and, more specifically, in the nuclear field. Очевидно, что в течение последних трех лет борьба с терроризмом была как никогда ранее тесно связана с задачами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, в частности в области оружия массового уничтожения и, особенно, в области ядерного оружия.
As has become clear now, the insufficient resources assigned to the design definition stages of the project resulted in delays, flaws and omissions in the design, which later made costly changes to the design necessary and prompted out-of-scope activities. Как стало теперь очевидно, выделение недостаточных ресурсов на деятельность на этапе определения структуры проекта привело к задержкам, недостаткам и упущениям в разработке, что позднее вызвало необходимость внесения сопряженных с большими расходами изменений в структуру и осуществления незапланированной деятельности.
It is clear that the call for reform and democratization, which has become an important contemporary element in international policy, has become a demand of both industrialized countries and of many developing countries as well. Очевидно, что призыв к реформированию и демократизации, который стал важным элементом современной международной политики, необходим как в промышленных странах, так и во многих развивающихся странах.
If it is clear that the applicant is not merely trying to frustrate the arbitral proceedings it would seem that there is a greater chance that the measure will be ordered and the court will avoid having to look at the substantive issues. Если очевидно, что заявитель не стремится воспрепятствовать арбитражному разбирательству, то, как представляется, вероятность предписывания таких мер судом возрастает, и суд будет избегать рассмотрения вопросов существа.
Secondly, it is equally clear that the world has changed so much that the current reality now far exceeds the capacity of the institutions that were created to address and resolve past issues, issues that today have taken on totally different characteristics. Во-вторых, столь же очевидно и то, что мир изменился настолько, что сложность нынешних реалий намного превосходит способности справляться с ними тех учреждений, которые были созданы для решения и устранения проблем прошлых - проблем, которые сегодня приобрели совершенно иные характеристики.
However, it is clear that much more is required in these areas as well as with respect to trade and foreign direct investment, if Africa is to be able to achieve the Millennium Development Goals and the objectives of NEPAD. Тем не менее очевидно, что, если мы хотим, чтобы Африка смогла достичь целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей НЕПАД, необходимо сделать гораздо больше как в этих областях, так и в сфере торговли и прямых иностранных инвестиций.
It is clear that the peoples and States involved in a given conflict in a particular region are in the best position to have a more comprehensive and in-depth understanding of the issue. Совершенно очевидно, что народы и государства, вовлеченные в тот или иной конфликт в том или ином регионе, как никто иной всесторонне и глубоко понимают сущность проблемы.
On the question of polygamy, it was clear that the task was to reconcile past and present, and to reassess the situation in the light of evolving wisdom and the modern situation of women. Что же касается полигамии, то здесь, очевидно, задача заключается в том, чтобы примирить прошлое и будущее, пересмотреть ситуацию с учетом эволюции сознания и современного положения женщины.
It is quite clear in the context of the situations in which the Council is presently involved that we need to include mine-laying prevention and mine clearance as essential objectives in conflict situations, such as in the Democratic Republic of the Congo and in West Africa. В контексте урегулирования споров, которыми Совет занимается в настоящее время, становится вполне очевидно, что нам необходимо добиваться предотвращения установки и ликвидации мин в качестве важнейших целей при разрешении конфликтных ситуаций в Демократической Республике Конго и регионе Западной Африки.
There is a clear contradiction between goals and means, between the strongly reaffirmed desire for "universal acceptance" of the principal human rights treaties and the wait-and-see attitude which seems to prevail in practice. Очевидно, что между целями и средствами, между во всеуслышание подтверждаемой волей к "всеобщему участию" в основных договорах о правах человека и выжиданием, которое, как представляется, преобладает на практике, существует явное противоречие.
The evidence is clear that the African Union, as it exists and conducts itself at this time, does not have either the necessary capacity or the collective political will and resolve to prevent or settle conflicts. Совершенно очевидно, что Африканский союз, в его сегодняшнем виде и при его сегодняшнем функционировании, не располагает ни необходимым потенциалом, ни коллективной политической волей для предотвращения или разрешения конфликтов.
This feature is the most evident anomaly in the Italian social protection system, which shows a clear imbalance towards pensions spending, to the detriment of spending on social assistance. Совершенно очевидно, что такое положение в итальянской системе социальной защиты является ненормальным, поскольку четко прослеживается дисбаланс в сторону расходов на выплату пенсий в ущерб расходам на социальную помощь.
It is clear that a lot will have to be done to make public administration an efficient, effective, responsive, transparent and accountable instrument for public policy, planning, implementation, monitoring, evaluation and overall sustainable development. «Очевидно, что предстоит большая работа для превращения государственной администрации в эффективный, действенный, быстро реагирующий, открытый и подотчетный инструмент государственной политики, планирования, осуществления, контроля, оценки и обеспечения общего устойчивого развития.
However, it is clear that, irrespective of a possible financial integration of UNCDF in the United Nations or UNDP, no changes in the legal independence of UNCDF could be made without giving up the 'independent' UNCDF. Вместе с тем вполне очевидно, что независимо от возможной финансовой интеграции ФКРООН в Организацию Объединенных Наций или ПРООН будет невозможно внести никаких изменений в юридическую независимость ФКРООН без отказа от «независимости» ФКРООН.
(c) Recommendation 3: Municipalities should take on the responsibility for the commonly owned parts of residential buildings where it is clear that the owners cannot afford effective management. с) Рекомендация З: Муниципалитетам следует брать на себя ответственность за находящиеся в общей собственности части жилых домов, если очевидно, что владельцы не имеют финансовых средств для эффективного управления ими.
In accordance with the Charter, and consistent with the Court's ruling, it is clear that further action would, of course, entail the involvement of the Security Council, and we intend to pursue that. В соответствии с Уставом и согласно постановлению Суда очевидно, что дальнейшие действия, несомненно, предполагают участие Совета Безопасности, и мы намерены добиваться этого.
As explained in the Initial Report, it is clear that any act of torture falling within the Torture Convention definition would in fact be criminally prosecutable in every jurisdiction within the United States. Как поясняется в первоначальном докладе, очевидно, что любой акт пыток, подпадающий под определение, содержащееся в Конвенции против пыток, фактически преследовался бы в уголовном порядке в рамках любой юрисдикции в Соединенных Штатах.
The application of the concept of "especially weighty reasons" in Finnish case law has caused problems of interpretation, and "it is by no means clear that the provision could be applied to the damage to the authors". Использование понятия "особо веские основания" в прецедентном праве Финляндии вызывает проблемы толкования, и "совсем не очевидно, что данное положение может быть применено в отношении ущерба, причиненного авторам".
In this way it would be clear that the same procedural and legal safeguards would apply and that the decision to terminate the contract on such grounds would be made only by the Council. Таким образом, будет очевидно, что надлежит применять одни и те же процедурные и правовые гарантии и что решение о прекращении действия контракта на таких основаниях будет приниматься только Советом.
It is clear that the United Nations, if it is not to risk jeopardizing the peace process, cannot immediately terminate the support it has been providing through UNMIN as requested by the Government of Nepal. Очевидно, что Организация Объединенных Наций не может сразу прекратить поддержку, которую она оказывает через МООНН по просьбе правительства Непала, поскольку это может подорвать мирный процесс.
In view of the significant increase in the operational intricacy, scope and magnitude of the Mission, and the multiplicity of its activities, it is clear that MINUSTAH has evolved into a large and complex mission. Ввиду существенного осложнения оперативных задач МООНСГ, расширения ее охвата и размеров и разнообразия ее деятельности очевидно, что она стала крупной и сложной миссией.
It is clear that the major military powers consume the most raw materials for military purposes, even more than they consume resources in general. Очевидно, что крупные военные державы потребляют наибольшую часть сырьевых материалов в военных целях, даже в большем объеме, чем они потребляют ресурсы в целом.