Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
These issues are dealt with mainly in writing, and it is clear that the presence of these judges would not be necessary on a full-time basis at the seat of the mechanism(s). Такие вопросы в основном решаются в письменном виде и очевидно, что постоянное присутствие этих судей в месте расположения механизма/механизмов не будет необходимым.
It is clear that if no budget line is provided for the event that the organization incurs international responsibility, the effective fulfilment of the obligation to make reparation will be at risk. Очевидно, что отсутствие финансирования на случай возникновения международной ответственности организации поставит под угрозу эффективное выполнение обязательства.
Second, it is also clear that developed countries must act rapidly and in concert to minimize the impact of the crisis on emerging markets. As is always the case, however, resources alone cannot solve problems rooted in weak policies. Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки.
As far as the second substantive item on our agenda is concerned, it is clear that because of the nuclear threat to human civilization, nuclear disarmament must continue to be accorded the highest priority. В связи со вторым основным пунктом нашей повестки дня очевидно, что из-за наличия ядерной угрозы человеческой цивилизации необходимо продолжать уделять первостепенное внимание ядерному разоружению.
Now, however, it has become clear that it is impossible to comprehend the dynamics of global development or to find adequate answers to modern challenges without the United Nations as a leader. Теперь очевидно, что осмысление диалектики глобального развития, нахождение адекватных ответов на вызовы современности невозможны без ведущей роли Организации Объединенных Наций.
It is clear that these people were executed, as evidenced by the victims' hands tied behind their backs, marks of shots in the head and the 9mm cartridge cases which were found near the bodies. Очевидно, что над этими людьми была учинена расправа, о чем свидетельствуют связанные за спиной руки, следы от выстрелов в голову и обнаруженные рядом с телами гильзы калибра 9 мм.
It is also clear that now is not the time to rest on these successes, as there are still many new vehicle, engine and fuel technologies that can help make transport even more sustainable. Очевидно также, что сегодня не следует довольствоваться достигнутым успехом и что новые транспортные средства, двигатели и виды топлива могут способствовать приданию транспортному сектору еще большей устойчивости.
It was clear that, unless a different intention was established, a treaty would be binding in respect of the non-metropolitan as well as the metropolitan territory of a party. Очевидно, что в отсутствие заявления о другом намерении договор будет иметь обязательное действие в отношении как территорий вне метрополии участника, так и внутри ее.
It was clear that a multidisciplinary coherent policy against trafficking in human beings required the involvement of a more diverse group of actors than ever before. Очевидно, что многодисциплинарная согласованная политика по борьбе с торговлей людьми требует участия более широкого круга заинтересованных сторон, чем когда бы то ни было.
It was clear that change had not yet been enough, and there was still much to do; however, if society did not support the reforms, very difficult situations, backlashes and back-stepping would be the result. Очевидно, что достигнутые изменения недостаточны и предстоит еще многое сделать; вместе с тем, если общество не поддержит эти реформы, могут возникнуть сложные ситуации, отрицательная реакция или откат назад.
Apart from shortfalls in financing, it is clear that significant improvement is required in legal and regulatory frameworks for infrastructure investment across much of the region. Очевидно, что в дополнение к проблеме нехватки финансовых средств встает вопрос о существенном улучшении нормативно-правовой базы для инвестиций в инфраструктуру в большинстве стран региона.
Having heard confused accounts from both sides, conjecture, ill feeling... it's abundantly clear that no decision can be reached until there is an inspection of the proposed development. Выслушав сбивчивые доводы обеих сторон, домыслы, враждебность... совершенно очевидно, что решение не может быть принято, без инспекции предполагаемого строительства.
From all this it is clear that the security assurances provided within the NPT only offer a partial solution and one which is not entirely satisfactory as far as the international community is concerned. В этом отношении очевидно, что гарантии безопасности, предоставленные в рамках ДНЯО, представляют собой лишь частичное и не вполне удовлетворительное решение с точки зрения международного сообщества.
It is clear that there is a mounting momentum for the United Nations reform, as evidenced by the lively discussions in which Member States have been engaging under your leadership. Очевидно, что в Организации Объединенных Наций назревает реформа, как это наглядно показывает активное обсуждение, в котором под Вашим руководством участвуют государства-члены.
Whereas other factors may be at play, it is clear that such extra imports into Belgium were, to say the least, not legally exported from the purported countries of export. Хотя это может объясняться многими причинами, очевидно, что не все попадающие в Бельгию алмазы вывозятся из стран, указываемых в качестве стран их происхождения, легально.
While it is clear that Member States are the final arbiters of relevance of the work of the Organization, it would seem logical and important for them to review periodically whether activities undertaken adequately respond to legislative mandates. Очевидно, что последнее слово в определении актуальности работы Организации остается за государствами-членами, однако было бы логичным и важным, чтобы они периодически анализировали адекватность осуществляемой деятельности решениям директивных органов.
It is quite clear that most of these problems predate the enactment of TRIPS: biopiracy - the exploitation and private appropriation of traditional forms of knowledge - is a practice that dates back centuries. Очевидно, что большинство этих проблем появилось до вступления в силу Соглашения по ТАПИС: биопиратство - эксплуатация и приватизация традиционных знаний - практика, которая уходит в глубь веков.
One clear requirement is that tropical deforestation, which is responsible for 20% of greenhouse gas emissions, be halted within the next decade or two. Очевидно то, что уничтожение тропических лесов, которые поглощают до 20% выбросов парниковых газов, должно прекратиться в течение следующих десяти или двадцати лет.
It is clear that the total tardiness of the buyers was because the owner had been "processed" to reduce the price of the property. Совершенно очевидно, что общая медлительность покупателей объясняется тем, что владельцы были "обработаны" в целях снижения стоимости этого имущества.
It is quite clear that if this formula is to be viable, delegations which are not members of the Council will be expected to display a certain moderation as regards their requests to speak and the length of their statements. Совершенно очевидно, что залогом эффективности этой процедуры является проявление делегациями государств, не являющихся членами Совета, определенной сдержанности в том, что касается просьб о предоставлении слова и продолжительности их выступлений.
In conclusion, it is clear from this brief historical outline that achievements in the search for peace and security are not the exclusive preserve of the economically developed or militarily over-armed States. В заключение, из этого краткого исторического экскурса очевидно, что поиск мира и безопасности не является исключительным уделом экономически развитых или сверхвооруженных стран.
It is quite clear that to avoid any distortions, and to be fully reliable, such information should be first-hand, not passed on by word of mouth or interpretation, no matter how detailed and brilliant those interpretations might be. Совершенно очевидно, что во избежание каких-либо искажений, для придания полной достоверности такая информация должна поступать из первых рук, а не в пересказах или интерпретациях, пусть даже самых подробных и блестящих.
In spite of these legal safeguards and extensive programmes, however, it is clear that more needs to be done to address the problem of inadequate child support in the United States. Однако, несмотря на эти меры правовой защиты и обширные программы, очевидно, что для решения проблемы неадекватного обеспечения детей в Соединенных Штатах предстоит сделать еще очень многое.
It was clear that, if a State exercised its right in a manner that was prejudicial to other watercourse States, that would inevitably have adverse effects on the stability of the States and harm their neighbourly relations. Очевидно, что, если осуществление своих прав одним государством наносит ущерб другим государствам водотока, это может иметь только негативные последствия для стабильности этих государств и добрососедских отношений между ними.
It is clear to everyone that there is no need for the Democratic People's Republic of Korea to unilaterally put on hold the missile launch under such situation. Совершенно очевидно, что в этих условиях Корейская Народно-Демократическая Республика не может в одностороннем порядке воздерживаться от запусков ракет.