Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
The sponsored delegates that attended the lunchtime seminar during the Fourth Review Conference asked a number of questions and it was clear much more work needed to be done in terms of explaining the objectives and obligations of the CCW regime. Спонсируемые делегаты, присутствовавшие на обеденных семинарах в ходе четвертой обзорной Конференции, задали целый ряд вопросов, и было очевидно, что необходимо проделать еще большую работу в плане разъяснения целей и обязательств режима КНО.
It is very clear, Mr. President, that you and your successors to the presidency for 2012 need no reminding of the degree of international concern surrounding the future of this body. Совершенно очевидно, г-н Председатель, что Вам и Вашим преемникам по председательскому посту на 2012 год не нужно напоминать о степени международной озабоченности вокруг дальнейшей судьбы этого органа.
What is clear is that we either do nothing or we can try to do something. Тут очевидно вот что: либо мы ничего не делаем, либо мы можем попытаться что-то сделать.
Moreover, since the staff members who file disclosures are largely senior staff and managers, it is clear that they are contributing to the establishment of an ethical culture throughout the organization. Кроме того, поскольку штатные сотрудники, подающие финансовые декларации, являются чаще всего старшими сотрудниками и руководителями, очевидно, что они содействуют установлению этической культуры во всей организации.
It is clear that additional training and coaching for managers at all levels on respectful communication styles should continue, as well as on how to incorporate transparency in decision-making. Очевидно, что следует продолжать подготовку и инструктирование руководителей всех уровней об уважительном стиле общения, а также о том, как соблюдать прозрачность при принятии решений.
It was clear that such globalization required stepping up capacity-building activities, and non-ECE countries called for the mobilization of the Convention's Parties and partners to that end. Очевидно, что такая глобализация потребует активизировать деятельность по наращиванию потенциала, и страны, не являющиеся членами ЕЭК, призвали Стороны Конвенции и партнеров мобилизовать свои усилия в этом направлении.
Given the number of people on the move, it is clear that migration must be an essential element in broader planning policies for our shared future. Учитывая количество людей, меняющих место своего жительства, очевидно, что миграция должна быть важным элементом более широкой политики планирования нашего общего будущего.
Numerous workshops and seminars held by our affiliated societies show that, despite overall progress towards achieving the Millennium Development Goals, it is clear that women are disproportionately shut out from sharing in those gains. Многочисленные семинары и практикумы, проводимые нашими филиалами, показывают, что несмотря на общий прогресс в достижении сформулированных Целей развития тысячелетия вполне очевидно, что женщины несоразмерно лишены возможности получать преимущества от этих достижений.
In the case where it is clear and evident that an employment contract of a migrant worker was violated, legal proceedings are taken against the offending employer to ensure that such violations will not be repeated. В том случае, когда ясно и вполне очевидно, что трудовой договор трудящегося-мигранта был нарушен, возбуждается судебное разбирательство в отношении совершившего это нарушение работодателя для обеспечения того, чтобы такого рода нарушения не повторялись.
A clear understanding of the potential impacts, risks and vulnerabilities appears to be both a first step and a prerequisite for the design and construction of resilient transport infrastructure and their management systems. Четкое понимание возможных последствий и связанных с ним рисков и факторов уязвимости, очевидно, является первым шагом и предпосылкой для проектирования и строительства устойчивой транспортной инфраструктуры и систем управления ею.
It has become clear, however, that the Manual would benefit from further, more detailed, examination of issues such as the treatment of intangibles and services. Вместе с тем стало очевидно, что Руководство только выиграло бы от более углубленного подробного анализа таких вопросов, как учет нематериальных активов и услуг.
It is clear that, even if these uncertainties are resolved, a very small number of affected country Parties had NAPs aligned to The Strategy in the reporting period. Очевидно, что, даже если эти неточности будут устранены, число стран-Сторон, согласовавших за отчетный период НПД со Стратегией, окажется крайне незначительным.
It is clear that even such simplistic targets will have a significant impact on cost and timetable, hence the necessity of considering such aims early in the planning process. Очевидно, что даже такие упрощенные целевые показатели будут оказывать значительное влияние на расходы и график, что, следовательно, требует их учета уже на ранних этапах процесса планирования.
It is clear that there is an obligation to report and that a failure to report in the specified interval would constitute non-compliance. Очевидно, что при наличии обязательства по представлению отчетности ее непредставление через конкретно определенные промежутки времени будет представлять собой несоблюдение данного обязательства.
It is quite clear that parents cannot bear the cost of school fees and learning materials, as they themselves receive a meagre wage and are sometimes not paid for months at a time. Очевидно, что родители не могут полностью покрывать все указанные расходы, оплачивая помимо этого и школьные принадлежности, поскольку сами они являются низкооплачиваемыми, а в некоторых случаях месяцами вообще не получают заработной платы.
Looking to the future, it was clear that in order for negotiation to work, it needed to be realistic, but with sufficient flexibility at the outset for aspirations to be expressed. ЗЗ. Если заглядывать в будущее, то очевидно, что для того чтобы переговоры были успешными, они должны быть реалистичными, но с самого начала достаточно гибкими, с тем чтобы можно было высказать все чаяния.
It was therefore clear that the exploitation of the natural resources of that southern part of the Kingdom was not illegal, because it was conducted for the benefit of the local population. Таким образом, очевидно, что добыча природных ресурсов этой южной части Королевства не противоречит закону, поскольку она проводится в интересах местного населения.
It is clear from article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights that the extent of the State's obligation is to permit the individual to be represented. Очевидно, что статья 13 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривает, что государство обязано предоставить лицу право на представительство.
Although the report contained a detailed and extensive list of measures for States to adopt at national level, it was clear that such action alone might not be enough to prevent violations of the right to privacy. Хотя в докладе приводится подробный и обширный перечень мер, которые государствам предлагается осуществить на национальном уровне, совершенно очевидно, что эти меры сами по себе могут оказаться недостаточными для того, чтобы не допустить нарушений права на неприкосновенность частной жизни.
It was clear that actions such as nationalist vandalism and xenophobia against minorities only polarized society, stimulating radicalism that often resulted in violent acts against certain categories of persons. Совершенно очевидно, что такие действия, как националистический вандализм и ксенофобия в отношении меньшинств лишь поляризуют общество, стимулируя радикализм, который зачастую приводит к актам насилия по отношению к некоторым категориям людей.
Less clear, but vital to the work of the Joint Mission, is the degree to which the Mission will be expected to provide direct support to Syrian authorities in their own planning or operations. В меньшей степени очевидно - хотя этот вопрос имеет первостепенное значение для работы Совместной миссии - то, в какой мере Миссия должна оказывать прямую поддержку сирийским властям в их собственном планировании или операциях.
It is clear, however, that a lack of effective oversight has contributed to a lack of accountability for arbitrary or unlawful intrusions on the right to privacy in the digital environment. Однако очевидно, что отсутствие эффективного надзора стимулировало практику непривлечения к ответственности за произвольные или незаконные посягательства на право на неприкосновенность частной жизни в цифровой среде.
It was clear that while Tajikistan would develop trade relations with its immediate neighbours, reform measures would also have a positive impact on trade relations with Ukraine. Очевидно, что в процессе развития Таджикистаном его торговых отношений со своими ближайшими соседями меры по проведению реформ окажут позитивное воздействие также и на его торговые отношения с Украиной.
It is clear, however, that many countries are unlikely to meet the Millennium Development Goals target of a 75 per cent reduction in the maternal mortality ratio (maternal deaths per 100,000 live births) by 2015. Однако, очевидно, что многие страны, вероятно, не достигнут цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, о сокращении на 75 процентов коэффициента материнской смертности (число материнских смертей на 100 тыс. живорождений) к 2015 году.
Furthermore, it has been clear that penalization of the procedure does not reduce the number of abortions; instead, it results in higher maternal mortality and morbidity. Более того, очевидно, что криминализация этой процедуры не ведет к сокращению числа абортов; наоборот, это ведет к более высокой материнской смертности и заболеваемости.