Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is quite clear that there has been a considerable increase in the Costa Rican prison population, but major efforts have been made, particularly in recent years, to increase the amount of space in the Costa Rican prison system. Совершенно очевидно, что численность заключенных в тюрьмах Коста-Рики значительно возросла, однако предпринимаются усилия, в особенности в последние годы, в целях увеличения вместимости коста-риканских тюрем.
While it is clear that every State must comply with MEAs at the national level, the MoU hardly bears reference to mandates of UNEP and MEAs to undertake operational activities to assist the State at the country-level. Хотя очевидно, что любое государство обязано соблюдать МЭС на национальном уровне, МОД практически не затрагивает мандаты ЮНЕП и МЭС по осуществлению оперативной деятельности для оказания помощи государствам на уровне стран.
It was clear that if the Agency was to continue to provide credible verification assurances and strengthen its safeguards system, its verification mission must be endowed with the necessary resources. И тут очевидно, что если Агентство должно и впредь давать достоверные гарантии и укреплять свою систему гарантий, то его проверочная миссия должна быть в состоянии рассчитывать на необходимые ресурсы.
The Under-Secretary-General also mentioned his recent visit to Myanmar, noting that although Cyclone Nargis was outside the scope of the debate, it was clear that humanitarian access was an issue in natural disasters as well as conflicts. Заместитель Генерального секретаря также упомянул свою последнюю поездку в Мьянму, отметив, что, хотя вопрос о циклоне «Наргис» выходит за рамки этого обсуждения, вполне очевидно, что проблема гуманитарного доступа должна рассматриваться как в случае стихийных бедствий, так и в случае конфликтов.
It has been clear for some time that major differences about the desired goal of the peace process are thus compounded by stark disagreements about the process itself. На протяжении уже некоторого времени очевидно, что существенные разногласия по поводу желаемой цели мирного процесса усугубляются, таким образом, резкими разногласиями по поводу самого процесса.
Those different approaches frequently overlap, but it is clear that when an effective multilateral option is available it will always be the preferred choice for most countries, especially smaller countries such as mine. Эти различные подходы зачастую пересекаются, но совершенно очевидно, что когда есть эффективный многосторонний вариант, он всегда будет предпочтительным для большинства стран, особенно таких малых стран, как моя.
While this international convention aimed at limiting statelessness provides the possibility for States to render an individual stateless, it becomes clear that there is little or no limitation on the deprivation of nationality on the grounds of national interest. Хотя эта международная конвенция, направленная на ограничение количества случаев безгражданства, обеспечивает государствам возможность оставлять человека без гражданства, очевидно, что количество ограничений на лишение гражданства исходя из национальных интересов невелико или их нет вообще.
It is clear that a collective effort will be required to ensure a meaningful outcome at the Review Conference - one that positions the NPT to meet contemporary nuclear non-proliferation challenges and advances the nuclear disarmament agenda. Очевидно, что потребуются совместные усилия для обеспечения конкретных итогов Обзорной Конференции, которые бы позволили ДНЯО противостоять современным вызовам режиму ядерного нераспространения и содействовать решению вопросов в области ядерного разоружения.
It was also clear that market forces alone were not adequate to prevent recurrent financial crises; a tighter regulatory system, a more expansionary international policy response and stricter measures to contain speculation were required. Очевидно также, что только рыночными механизмами невозможно предотвратить повторяющиеся финансовые кризисы; требуется более жесткий контроль со стороны регулирующих органов, более активные меры стратегического характера, направленные на стимулирование роста, а также более жесткие меры по ограничению спекуляции.
That is the case, for instance, when it is clear that the sole purpose of filing an application for review is to prevent the imminent enforcement of a removal decision. Это, в частности, относится к тем случаям, когда очевидно, что ходатайство о пересмотре решения было подано с единственной целью - помешать неизбежному исполнению решения о возвращении.
Unfortunately, this was not the case in most of the places visited in Kazakhstan, since it was clear that the Special Rapporteur was expected by the management of places of detention as well as by the detainees. К сожалению, в большинстве мест, которые он посетил в Казахстане, дело обстояло иначе, так как было очевидно, что руководство мест содержания под стражей и находящиеся там лица ожидали прибытия Специального докладчика.
Considering the decade of stalemate in the field of disarmament, it is clear that the international community - and not only the disarmament community - needs and expects progress. С учетом десятилетия застоя в области разоружения становится очевидно, что не только разоруженческое сообщество, но и все международное сообщество нуждается в некотором прогрессе и рассчитывает на него.
Since, on the one hand, draft guideline 2.1.8 has met with criticism and, on the other, it is far from clear that an interpretative declaration can be "valid" or "invalid", it seems unnecessary to make such a mention. С учетом того, что, с одной стороны, проект руководящего положения 2.1.8 вызвал критические замечания, а с другой стороны, далеко не очевидно, что заявление о толковании может быть «действительным» или «недействительным», такое упоминание представляется необязательным.
It goes without saying that one of the greatest threats to the survival of humankind is the existence and potential use of nuclear weapons, in clear violation of international law and thus of humanitarian law. Совершенно очевидно, что одной из самых больших угроз для выживания человечества является существование и потенциальное применение ядерного оружия, что является явным нарушением норм международного права, а, следовательно, и гуманитарного права.
As to the legal situation and the relation to the International Criminal Court, it was clear that no one was above the law, and anyone who had evidence that violence had been committed was required to report it. Что касается правовой ситуации и отношений с Международным уголовным судом, то совершенно очевидно, что никто не должен ускользать от закона, и все те, кто располагает доказательствами о фактах совершения насилия, обязаны сообщать об этом.
(b) With regard to the costs associated with staff that provide a service to IMS, it is clear that that will include all IMSS staff, in varying degrees, rather than a limited number who are specifically tasked with supporting IMS. Ь) что касается расходов, связанных с персоналом, предоставляющим услуги СУИ, то очевидно, что эта категория включает в себя в той или иной степени весь персонал ССУИ, а не ограничивается сотрудниками, которые выполняют конкретные задания по оказанию содействия СУИ.
Although it was clear that women predominated in the service sector, it would be interesting to have information on the situation in other sectors, particularly those that were most important for the Jamaican economy, as well as on the situation of employment in rural areas. Хотя очевидно, что женщины преобладают в секторе обслуживания, было бы интересно познакомиться с информацией о ситуации в других секторах, особенно в наиболее важных для экономики Ямайки, а также о положении в области занятости в сельских районах.
I don't know what relationship you have with Mr. Taylor, miss, but it's quite clear you know nothing about politics and nothing about journalism. Не знаю, в каких отношениях вы с мистером Тейлором, но, очевидно, вы ничего не смыслите ни в политике, ни в журналистике.
It seems pretty clear that you don't know your husband as well as you think, Mrs. Powell. Очевидно, вы знаете своего мужа не так хорошо, не так, как вы думаете, миссис Пауэлл.
It's pretty clear you and I weren't friends before, were we? Очевидно, мы с вами не были друзьями?
So, William, though it's shockingly clear who the winner is, would you do the honors, and unlike that interminably long voting montage at the end of Lincoln, let's make this fast. Ну что, Уильям, хоть и ошеломляюще очевидно, кто выиграл, не окажешь ли ты честь, и, в отличие от нескончаемого и долгого голосования, как в конце "Линкольна", сделаем всё по-быстрому.
Well, there was certainly no love lost between the two of you, and it's pretty clear that someone overpowered her in her penthouse. Ну, любви точно не осталось между вами двумя, и это очевидно что кто-то победил её в её пентхаусе
So if it's clear the customer wants it, it's really easy to get behind it, to push forward and try to make that happen. Тоесть если это очевидно что потребитель хочет их, очень просто иметь это ввиду проталкивать и пытаться что б это произошло.
However, it is also clear that true impact measurement immediately introduces two important challenges: (a) timing: over what period will results be measured; and (b) attribution: to what interventions or lack of interventions should the successes or failures be attributed. Вместе с тем очевидно и то, что объективная оценка эффекта сразу же ставит на повестку дня две важные проблемы: а) сроки: за какой период будут оцениваться результаты; и Ь) причинно-следственная связь: какими действиями или бездействием должны быть объяснены успехи или неудачи.
At the same time, it is clear that official financing will be insufficient in terms of meeting necessary long-term investments in infrastructure and technology and riskier investments such as those in low-carbon technologies and innovation and in terms of protecting the global commons. В то же время очевидно, что для удовлетворения потребностей в необходимых долгосрочных инвестициях в инфраструктуру и технологии и в таких рисковых инвестициях, как инвестиции в низкоуглеродные технологии и инновации, и для сохранения всеобщего достояния официального финансирования будет недостаточно.