Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It was clear that trade liberalization still had untapped potential for developing countries and that they should exert greater effort in using the large and varied pool of resources available for development. Очевидно, что либерализация торговли все еще не привела к реализации тех потенциальных возможностей, которые она сулит развивающимся странам, и что эти страны должны прилагать больше усилий для использования в целях развития имеющихся огромных и разнообразных ресурсов.
Further it is quite clear that Enka settled its entitlements vis-à-vis Krupp under the Settlement Agreement and accordingly no "loss" remains to be compensated. Кроме того, совершенно очевидно, что "Энка" урегулировала свои разногласия с компанией "Крупп" на основании Соглашения об урегулировании и, следовательно, в данном случае отсутствуют какие-либо потери, которые подлежали бы компенсации.
It is clear that the most powerful countries continue to promote along with that model a new instrument to dominate the peoples and subjugate their identities. Совершенно очевидно, что под прикрытием этой модели наиболее сильные страны продолжают попытки создать новый механизм, который позволит им добиться доминирования над другими народами и лишить их собственной индивидуальности.
Unfortunately, it has become clear that the Franco-German engine, which is crucial to the EU acting in unison, is momentarily blocked. К сожалению, сейчас уже очевидно, что Франко-Германский двигатель, необходимый для того, чтобы ЕС действовал в унисон, на текущий момент заблокирован.
It was also clear from the piece that arresting the man would have been no more difficult - and perhaps easier - than killing him and jeopardizing his family. Также из данного отрывка очевидно, что арестовать этого человека было бы не труднее (а, возможно, даже легче), чем убить его и подвергать опасности его семью.
It is very clear that the boom-and-bust behaviour of short-term lenders and investors had been largely responsible for triggering the crisis. Совершенно очевидно, что главную ответственность за возникновение кризиса несут некоторые финансовые учреждения и инвесторы, предоставляющие краткосрочные займы, которые придерживаются подхода "подъем-спад".
It is clear that the MICS, developed by UNICEF in collaboration with Governments and other United Nations agencies in the 1990s will play a major role in monitoring the both sets of goals. Очевидно, что обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, принципы которых были разработаны ЮНИСЕФ в сотрудничестве с правительствами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций в 90-х годах, будут играть важную роль в осуществлении контроля за достижением целей, предусмотренных в обоих этих документах.
Whether water services are provided by the private sector, the public sector or some creative partnership arrangement, it is clear that significant new capital investment will be required. Независимо от того, кто занимается оказанием услуг в области водоснабжения - частный сектор, государственный сектор, либо водоснабжение осуществляется на основе какого-либо нетрадиционного партнерского соглашения, - очевидно, что для этих целей потребуются значительные новые капиталовложения.
As the bailout has ballooned, it is increasingly clear that this was merely another example of financial markets mis appraising risk - just as they have done consistently in recent years. По мере того как денежная составляющая плана выхода из кризисной ситуации резко возросла, стало совершенно очевидно, что это было еще одним примером неправильной оценки рисков финансовых рынков, тем, чем они постоянно занимались в последние годы.
It is now clear that in order to respond successfully to man-made disasters the United Nations must actively take preventive and preparatory measures, such as preventive diplomacy and contingency planning. Теперь совершенно очевидно, что для успешного устранения катастроф, возникших в результате деятельности человека, Организация Объединенных Наций должна активно осуществлять превентивные и подготовительные меры, такие, как превентивная дипломатия и планирование действий при различных чрезвычайных обстоятельствах.
It is, nevertheless, clear that the RCF activities have concentrated sub-regionally and the agenda has tended to be driven by the policy issues facing middle-income countries. Тем не менее очевидно, что деятельность РПРС была сосредоточена на субрегиональном уровне и что в повестке дня основное место занимали вопросы политики, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода.
Hours had already been devoted to this issue, inconclusively, and it had become clear that the matter was not conducive to consensus. На обсуждение этого вопроса уже было потрачено немало часов работы, но ни к какому решению прийти не удалось, и стало очевидно, что данный вопрос не способствует достижению консенсуса.
However, it was clear that attracting and retaining staff in non-family peacekeeping locations remained a challenge in view of the competitive hiring environment and the absence of rotation policies. Тем не менее, совершенно очевидно, что по-прежнему сохранятся проблема привлечения и закрепления сотрудников для работы в трудных климатических условиях и без сопровождения членов семьи в районах расквартирования миротворческих миссий, с учетом роста конкуренции со стороны других более привлекательных мест и отсутствия политики ротации контингентов.
It is clear that there have been significant breakthroughs and advances for women through and in United Nations system programmes, particularly since the world conferences began. Очевидно, что за это время имели место значительные достижения и успехи в отношении улучшения положения женщин в результате осуществления программ системы Организации Объединенных Наций и в рамках таких программ, особенно с тех пор, как стали проводиться всемирные конференции по положению женщин.
It becomes clear that, in order to be able to situate the results thus obtained within a proper context, certain selected elements of each educational institution's structure must be examined. Совершенно очевидно, что для правильной оценки полученных таким образом результатов необходимо анализировать некоторые отобранные элементы соответствующей структуры каждого учреждения профессиональной подготовки.
It was clear, however, that before the Allies could commit to the Mediterranean strategy, it would first be necessary to secure a base in the Iberian Peninsula. Было очевидно, однако, что для закрепления в Средиземном море союзники нуждались в морской базе на Пиренейском полуострове.
And I feel two distinct things at this moment. I feel total embarrassment over the fact that it's so nakedly clear to my crew that I'm completely into wearing this costume. Я был очень смущён из-за того, что для моей команды было настолько очевидно, как я тащусь от себя в этом костюме.
For it is becoming increasingly clear that development problems cannot be solved by countries on their own, whatever be their sense of commitment and purpose. Совершенно очевидно, что в одиночку проблемы развития не могут быть решены, независимо от степени приверженности и целенаправленности.
It was clear that, for some of the poorest countries, the cancellation of at least a substantial part of their external debt was a necessary step to enable them to achieve their social development aims. Очевидно, что для некоторых беднейших стран аннулирование, по меньшей мере, значительной части их внешней задолженности является непременным условием достижения целей социального развития.
Furthermore, it became clear that the mandate of future ad hoc advisory groups would need to be crafted in such a way as to address the unique and particular needs of each country. Кроме того, стало очевидно, что при разработке мандатов будущих специальных консультативных групп следует учитывать уникальные и особые потребности каждой страны.
The Summit has clearly also had an impact on the United Nations system, leading to a refocusing of its activities and galvanizing action. However, it is equally clear that the national and international policy responses have been uneven. Но не менее очевидно также то, что последующие меры в области политики на национальном и международном уровнях были неравномерными.
The peacebuilding commission is a welcome addition to our armoury to move forward, but it is quite clear that we need coherent policy. Secondly, we need coherence of intervention by the entire United Nations family. Комиссия по миростроительству представляет собой желанное дополнение к нашему арсеналу механизмов, содействующих продвижению вперед, однако очевидно, что нам нужна последовательная политика.
President Nazarbaev (spoke in Russian): It is quite clear that the new millennium not only is bringing us global changes but that it also marks a watershed in the existence of humankind. Президент Назарбаев: Очевидно, что новое тысячелетие несет нам не просто глобальные изменения, но предполагает наступление переломного этапа в жизни человечества.
The result is an extremely powerful political movement that extends from left to right, and includes young and old alike. The clear losers are young workers, and the future generations who will face the high tax burdens necessary to pay retirees their promised benefits. Очевидно, что проигрывают от этого молодые работники и будущие поколения, которые столкнутся с высокими налогами, необходимыми для того, чтобы оплатить пенсионерам обещанные им льготы.
It is clear that pharmaceutical companies and Governments that support them can do much more to reduce the cost of antiretroviral drugs. Private-sector companies must also do more to assist employees and families suffering from HIV/AIDS. Совершенно очевидно, что фармацевтические компании и поддерживающие их правительства в состоянии сделать гораздо больше для сокращения стоимости антиретровиральных лекарств.