Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
The amendment does not require the husband's consent to a khula divorce, if it is clear to the arbitrating judge that the wife is unable to live with the husband. В поправке к Закону не требуется согласие мужа на развод "хула", если рассматривающему дело судье очевидно, что жена не может жить с мужем.
It's clear that I'm a man, isn't it? Очевидно, что я - мужчина, не так ли?
And in the end, if it was clear that the scientific evidence disproved my spiritual beliefs, I would change my beliefs. И если бы мне стало очевидно, что научный факт опроверг мои духовные убеждения, я бы изменил мои убеждения .
But doing what we're doing... it's clear that's not the case. Мы делали то, что делали... но, очевидно, нам это не удалось.
What is clear is that Mr. Corrigan's detainment is unjust and, as I said, we're doing everything we can to make sure that he can come home. Очевидно, что задержание мистера Корригана несправедливо, и, как я уже сказал, мы делаем всё возможное, чтобы он мог вернуться домой. Да, Закари.
I'm giving you a chance to call off the bet because it's clear you don't actually want Katie's number because you're still into Amy. Я даю тебе шанс отказаться от уоговора, потому что очевидно, что на самом деле тебе не нужен номер Кэти, потому что тебе всё ещё нравится Эми.
It is clear that the traders named below are aware of the profits these groups derive from this trade, and that they are not vigilant enough in the sourcing of minerals they purchase. Очевидно, что торговцы, о которых идет речь ниже, знают о доходах, получаемых этими группами от этой торговли, и что они не проявляют должной бдительности и не стремятся выяснить происхождение минералов, которые они покупают.
It is clear, in our opinion, that the question is a legal and not a political issue and thus falls within the purview of the General Assembly in that regard. По нашему мнению, совершенно очевидно, что данный вопрос носит правовой, а не политический характер, и, таким образом, относится к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи.
Mr. Lemay (Secretariat) said it had always been clear to the Secretariat that there should be no overlap between the work of UNCITRAL and that of organizations working in the field of banking regulation. Г-н Лемэй (Секретариат) говорит, что Секретариату всегда было очевидно, что работа ЮНСИТРАЛ никак не должна перекрываться с деятельностью организаций, занимающихся банковским регулированием.
It was clear that the world needed solutions at the local level and that national Governments and international organizations had to back local authorities with funding and promote good governance if local action was to succeed. Очевидно, что человечеству необходимы решения местного уровня, а также поддержка местных органов власти со стороны правительств и международных организаций - как в форме финансирования, так и в форме содействия надлежащему управлению - которая сделает возможным успех мероприятий на местах.
It is clear from the Secretary-General's statement and his report that a growing number of Member States are embracing the second path - that of commitment to stopping this epidemic. Из выступления и доклада Генерального секретаря очевидно, что многие государства-члены твердо стали на второй путь, на путь приверженности, с тем чтобы остановить эту эпидемию.
It is very clear to us all that for all this time he has only taken the gun out of its holster and that the olive branch has really been a fig leaf to obstruct and hide his rejectionism. Нам всем совершенно очевидно, что все это время он только и делал, что выхватывал оружие из своей кобуры, а оливковая ветвь фактически оказалась фиговым листом для прикрытия его обструкционизма и нигилизма.
It is clear, on the other hand, that individual's participation in the labour market may vary, and one of the main factors here is the traditional role of women in the home and caring for children. С другой стороны, очевидно, что участие того или иного лица в рынке труда может быть различным, и одним из основных факторов в этом отношении является традиционная роль женщин в семье и в обеспечении ухода за детьми.
It is abundantly clear that the Greek Cypriot administration is engaged in an ill-conceived policy based on the continuation of the usurped "Republic of Cyprus" with the eventual goal of extending its illegal authority to Northern Cyprus. Совершенно очевидно, что администрация киприотов-греков занимается неблаговидной политикой, основанной на продолжении существования узурпированной «Республики Кипр» с конечной целью распространения ее незаконной власти на Северный Кипр.
It is clear that if the dual and synergistic challenges of gender equality and respect for human rights are not addressed, the achievement of the Millennium Development Goals and the targets of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS will be jeopardized. Совершенно очевидно, что, если взаимосвязанные проблемы равенства между мужчинами и женщинами и уважения прав человека не будут решены, достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и целей, намеченных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, будет поставлено под угрозу.
It is clear that, while UNMISET has achieved gains with regard to Timor-Leste's road towards self-sufficiency and self-governance, the problems associated with nation-building go well beyond the remaining period of UNMISET's mandate. Очевидно, что, хотя МООНПВТ достигла многого в том, что касается продвижения Тимора-Лешти по пути к самообеспечению и самоуправлению, проблемы, связанные с национальным строительством, выходят далеко за рамки остающегося до истечения мандата МООНПВТ срока.
Since in many cases the costs of complying with the new security requirements were practically fixed that is, independent of trade volumes it became clear that smaller players had to incur higher unit costs than larger players. Поскольку во многих случаях расходы, связанные с выполнением новых требований в области безопасности, являются практически постоянными, т.е. они не зависят от объема перевозок, то для менее крупных участников торговли, удельные расходы, очевидно, будут выше, чем у более крупных участников торговли.
This was a clear initiative in an attempt to respect rights of children and uphold human rights instruments - including the convention on children to which Rwanda is a party. Совершенно очевидно, что эта инициатива предпринята в духе уважения прав ребенка и международных документов о правах человека, в том числе Конвенции о правах ребенка, государством-участником которой является Руанда.
From the interviews with UNCTAD's secretariat, it became clear that when designing the content of the course's modules, the key methodological question was how to link the issues of trade and development agenda in UNCTAD's perspective in a meaningful way for policy makers. Из бесед с сотрудниками секретариата ЮНКТАД очевидно следует, что при разработке содержания модулей курса главный методологический вопрос заключался в том, как увязать проблемы повестки дня торговли и развития, актуальные для ЮНКТАД, значимым образом для работников директивных органов.
It became evident that more accurate data are needed to provide a clear picture of what is going on at the national level; to this end, the use of benchmarks and indicators could be useful. Стало очевидно, что для получения более четкого представления о том, что происходит на национальном уровне, требуются более точные данные; для этого полезную роль могли бы сыграть соответствующие критерии и показатели.
While it cannot be said that poverty, inequality and the denial of human rights cause or justify assault, terrorism or civil war, it is clear that they greatly increase the risk of instability and violence. Хотя и нельзя сказать, что нищета, неравенство и несоблюдение прав человека вызывают или оправдывают физическое насилие, терроризм или гражданские войны, очевидно, что они значительно увеличивают опасность нестабильности и насилия.
However, irrespective of how it may be styled, it is clear, in view of its incorporation of the elements of the due process of law identified above, that the procedure constitutes a legal process . Вместе с тем, как бы она ни именовалась, очевидно, что, ввиду вхождения в нее вышеупомянутых элементов надлежащей правовой процедуры, эта процедура представляет собой юридический процесс».
While the two children reported that they were presently being well treated by the officials, it was clear that the children were also being used to expose rebels' abuses of child rights. Хотя оба ребенка сообщили, что в настоящее время с ними хорошо обращаются, очевидно, что детей используют также для того, чтобы продемонстрировать факт нарушения повстанцами прав детей.
Whilst in many situations it is clear both that it is applicable and which parts of it are applicable, that is not always the case. Хотя во многих ситуациях очевидно и то, что оно применимо, и то, какие именно разделы его применимы, дело не всегда обстоит именно так.
Although it is difficult to generalize about the effects of conflict on education and training systems, it is clear that they can be significant, especially if the conflict is drawn out. Несмотря на то, что последствия конфликта для сферы образования и системы профессиональной подготовки обобщить сложно, очевидно, что они могут быть значительными, особенно в том случае, если конфликт имеет затяжной характер.