Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
What is clear is that Mexico's capacity for defense was seriously weakened by Apache and Comanche raids at the same time as Mexico was suffering from "centralism, clericalism, militarism, and American imperialism." Очевидно, что оборонительные ресурсы Мексики были сильно истощены набегами апачей и команчей, в то время, как Мексика страдала от «централизма, клерикализма, милитаризма и американского империализма».
Given the long-standing relationship between Pakistan's Islamic militants and the military, it became clear there were limits to how far Musharraf was prepared to go in the "war on terrorism." Учитывая старые связи между исламистскими бандитами Пакистана и его военными, стало очевидно, что существовали пределы тому, как далеко Мушарраф был готов зайти в «войне с терроризмом».
There is the Beijing Olympic Games coming in August 2008, and it's very clear that the Chinese government is controlling the economy and doing what it takes to also avoid any wave and control the stock market. Олимпийские игры в Пекине пройдут в августе 2008 года и очевидно, что китайское правительство контролирует экономику и делает все возможное, чтобы избежать колебаний, и контролирует фондовый рынок».
However, it is also clear that the right of States to self-defence is accompanied by the responsibilities of States to prevent threats to peace and to ensure respect for international law, including human rights and humanitarian law. Вместе с тем очевидно, что праву государств на самооборону сопутствует ответственность этих государств за предотвращение угрозы миру и обеспечение соблюдения норм международного права, включая права человека и нормы гуманитарного права.
Poverty, drought, floods, rising temperatures and more intensive and more frequent hurricanes were all closely linked to climate change, and it was now clear that climate change was also responsible for an increase in the spread of diseases such as malaria. Проблемы, связанные с нищетой, засухой, наводнениями, повышением температурных режимов, а также повышением интенсивности и увеличением числа ураганов, обусловлены изменением климата, и в настоящее время совершенно очевидно, что изменение климата также является причиной широкого распространения заболеваний, таких как малярия.
It is clear that the purpose of this fabricated presupposition is to institute procedures and allow the secretariat to acquire powers and duties it would not have without the programme, since the Rules do not accord it the powers mentioned in the programme. Совершенно очевидно, что цель этой сфабрикованной посылки состоит в установлении процедур и создании возможностей для приобретения секретариатом полномочий и функций, которых у него не было бы без этой программы, ибо "Регламент" не предоставляет ему полномочий, упомянутых в программе.
That's been made abundantly clear. Mr. Chase, no one doubts that you have suffered, but that suffering won't be healed by you inflicting it on others. По-моему, это совершенно очевидно мистер Чейс, никто не сомневается, что вам пришлось тяжело, но вашим страданиям не помогут страдания других
And it is really clear that you two are absolutely crazy about each other, while at the same time, being incredibly realistic about what that means and both being really committed to figuring out how to make that work. И совершенно очевидно, что вы двое друз от друга без ума, в то же время... в тоже время вы невероятно трезво понимаете, что это значит, и оба настроены на то, чтобы все получилось.
In this regard, it is clear that the right to fish on the high seas is subject to the duty to take measures for the conservation and management of the living resources of the high seas. 31 В этой связи совершенно очевидно, что право на рыболовство в открытом море сопряжено с обязанностью принимать меры по сохранению и рациональному использованию живых ресурсов открытого моря 31/.
It is very clear to us that the functioning of local public-service bodies and the level of their activities and those of their institutions depend on the qualifications of the staff of these bodies, that is, on the level of their knowledge, professional capacities and activities. Для нас совершенно очевидно, что функционирование местных органов государственной службы и уровень их деятельности и деятельности их подразделений зависят от профессионального уровня их персонала, т.е. от уровня их знаний, профессиональных навыков и конкретной деятельности.
It was clear that all elements of the non-proliferation regime were interconnected: the Treaty, the ban on chemical weapons, the ban on biological and toxins weapons, and efforts to curtail conventional weapons. Совершенно очевидно, что все элементы режима нераспространения взаимосвязаны: Договор, запрещение химического оружия, запрещение биологического и токсинного оружия и усилия по ограничению обычных вооружений.
It is further clear that the border of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) with the Republic of Bosnia and Herzegovina is not sealed, which should be taken into account in the upcoming consideration of resolution 970 (1995). Кроме того, очевидно, что граница между Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Республикой Боснией и Герцеговиной не является закрытой, что следует принять во внимание в рамках предстоящего рассмотрения хода осуществления резолюции 970 (1995).
It was clear to us that, although a specific time-frame for the elimination of nuclear weapons would require detailed consideration, a commitment would at least act as a catalyst for multilateral negotiations on the elimination of nuclear weapons within a reasonable span of time. Для нас стало очевидно, что, хотя вопрос о конкретном графике ликвидации ядерного оружия потребовал бы подробного рассмотрения, такое обязательство по крайней мере послужило бы катализатором для многосторонних переговоров о ликвидации ядерного оружия в разумные сроки.
(a) It is clear that the current stock size and fishing mortality are known with relatively low accuracy in most fisheries. а) очевидно, что для информации относительно численности нынешних запасов и смертности применительно к большинству видов рыбного промысла характерна относительно низкая степень точности.
It is clear, however, that freedom of opinion should be distinguished from, yet at the same time is closely linked to, the freedom of thought that is protected in article 18 of the Covenant. Очевидно, однако, что право на свободу убеждений следует отличать от тесно связанного с ним права на свободу мысли, защита которого предусмотрена в статье 18 Пакта.
It has become quite clear that development is the real guarantor of world peace and that the miserable living conditions of the overwhelming majority of the inhabitants of our planet make it impossible to achieve peace and stability in our world. Стало совершенно очевидно, что развитие - это реальный гарант мира во всем мире, а также что ужасающие условия жизни подавляющего большинства жителей нашей планеты делают невозможным достижение мира и стабильности в нашем мире.
It was clear that in its work on the topic, the Commission was dealing with something more than what was usually understood by the term international liability, namely, the liability of one State to another. Совершенно очевидно, что в своей работе над этой темой Комиссия затрагивает нечто большее, чем обычно понимается под термином международной ответственности, а именно ответственности одного государства перед другим.
Fourthly, the title referred to acts not prohibited by international law, although it was clear from the articles provisionally adopted by the Commission that not all such acts could be deemed not to be prohibited by international law. В-четвертых, в названии речь идет о действиях, не запрещенных международным правом, хотя из статей, в предварительном порядке принятых Комиссией, совершенно очевидно, что не все из таких действий могут рассматриваться как не запрещенные международным правом.
It's just so clear, every time you have, like, a couple of drinks that you just hate me and I wish you would just break up with me so we didn't have to bother anymore. Это же так очевидно, каждый раз как ты немного выпиваешь, то ты сразу начинаешь ненавидеть меня, и лучше бы ты бросил меня, чтобы больше такого не было.
Moreover, the criticism that the Council is run by a small number of Powers would no longer be justified, and it would be clear that the Council was guided by a spirit of solidarity and joint participation. Кроме того, критические замечания относительно того, что Совет находится в руках небольшой группы держав, уже не будут иметь под собой оснований, и будет очевидно, что Совет руководствуется духом солидарности и совместного участия.
It had become clear that the refugee crisis in the Russian Federation was the result of events taking place in a number of States and that its problems were an integral part of the global refugee problem. Стало очевидно, что кризис, связанный с проблемой беженцев в Российской Федерации, является результатом событий, происходящих в ряде государств, и что ее проблемы представляют собой неотъемлемую часть глобальной проблемы беженцев.
It is clear that membership in the United Nations is neither a deterrent to reunification, as we saw in the case of Germany, nor to fragmentation, as we saw in the case of the Soviet Union. Вполне очевидно, что членство в Организации Объединенных Наций не является препятствием на пути ни к объединению, как мы могли это видеть на примере Германии, ни к разъединению, как это было в случае с Советским Союзом.
While it was clear why the incitement must be "direct", it was less easy to see why it must be "public" in order for it to be punishable. Хотя и очевидно, почему подстрекательство должно быть "непосредственным", не совсем ясно, почему оно должно быть наказуемым только в том случае, когда оно является "открытым".
While it is clear that the increasing use of national execution for UNDP-supported activities has been primarily due to UNDP policy mandates and the consequent advocacy of national execution by UNDP, there is also increasing evidence that Governments are committed to national execution. Хотя ясно, что более широкое использование практики национального исполнения осуществляемых при поддержке ПРООН мероприятий в первую очередь объясняется политическими мандатами ПРООН и связанной с этим пропагандой ПРООН национального исполнения, также все более очевидно, что за национальное исполнение активно выступают правительства.
As regards the static function of post adjustment classes, to specify the level of remuneration, it was clear that the existing arrangements, using both post adjustment multipliers and post adjustment classes, represented a redundancy. Что касается статической функции классов корректива по месту службы - указания уровня вознаграждения, то совершенно очевидно, что нынешняя система, предусматривающая использование как множителей, так и классов корректива по месту службы, представляет собой определенное излишество.