Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It was clear that, from the legislative standpoint, there was a sufficiently well-developed framework of international and national laws and regulations to ensure respect for the rights of migrants. Очевидно, что с законодательной точки зрения уже создана хорошо развитая база международных и национальных законов и правил для обеспечения соблюдения прав мигрантов.
At the same time, it was clear that work pressure was still on the high side, especially for staff at the regional level, given the dual demands of an expanding portfolio and the need to deliver good results. Наряду с этим очевидно, что рабочая нагрузка по-прежнему является весьма высокой, особенно для сотрудников регионального уровня, в связи с двуединой задачей, предусматривающей расширение портфеля проектов и получение высоких результатов.
However, in the absence of a secondary data centre, it is clear that the migration exercise cannot proceed as planned and that alternative solutions must be sought. Однако очевидно, что в отсутствие дублирующего центра хранения и обработки данных процесс перевода не может проводиться, как это планировалось, и что необходимо искать альтернативные решения.
In conclusion, it is very clear that the multiple and multifaceted nature of the global threats and challenges we face will test the abilities of this assembly of nations and its leaders. В заключение совершенно очевидно, что многосторонний и многогранный характер глобальных угроз и вызовов, с которыми мы сталкиваемся, станет проверкой возможностей этого форума наций и его лидеров.
Overall, it is evident that mandates to protect civilians have yet to be matched by political resolve and resources, or by doctrine and clear operational guidance for peacekeeping personnel. В целом, очевидно, что мандаты по защите гражданских лиц пока еще не подкрепляются политической решимостью и ресурсами или же доктриной и четкими оперативными указаниями для миротворческого персонала.
It is clear that, while preventing proliferation is important, we must not lose sight of the essential principle of the mutually reinforcing linkage between disarmament and non-proliferation. Хотя предотвращение распространения имеет огромное значение, тем не менее совершенно очевидно, что мы не должны забывать о важном принципе тесной взаимосвязи между разоружением и нераспространением.
With the threat of climate change resulting in the loss of biodiversity, in food insecurity and the rapid spread of old and new communicable diseases, it is clear that development plans must take these factors into account or risk losing the gains achieved. Ввиду угрозы изменения климата, которое приводит к утрате биоразнообразия, нехватке продовольствия и быстрому распространению уже известных и новых инфекционных заболеваний, очевидно, что планы в области развития должны учитывать все эти факторы - или же есть риск потерять достигнутое.
It is therefore clear that the disappearance of her husband took place at a time when access to justice was limited both by restrictions on the legal system itself due to the state of emergency and fear for personal safety due to the conflict situation. Таким образом, очевидно, что исчезновение ее мужа произошло в тот момент, когда доступ к правосудию был ограничен как ограничениями в рамках самой правовой системы, связанными с чрезвычайным положением, так и опасениями за личную безопасность в период конфликта.
Despite the success of the humanitarian community in decreasing deaths due to disasters over the past 20 years, it is clear that disaster risk is increasing globally. Несмотря на то, что в последние 20 лет гуманитарным организациям удалось снизить смертность от бедствий, совершенно очевидно, что риск стихийных бедствий повсеместно возрастает.
For example, it is clear that additional expenditures will be needed on capacity-building, but this cannot be judged until an evaluation has been made of what can be delivered by the organizations already active in this field. Например, совершенно очевидно, что потребуются дополнительные расходы в сфере создания потенциала, однако об их объеме невозможно судить, пока не произведена оценка того, что могут обеспечивать организации, уже ведущие деятельность в этой области.
It is clear that global security cannot be achieved through the sole efforts of the super-Powers, because the challenges we face are more serious, daunting and more widespread than ever before. Очевидно, что глобальная безопасность не может быть достигнута одними лишь усилиями сверхдержав, так как стоящие сейчас перед нами трудности являются гораздо более серьезными, пугающими и масштабными, чем когда-либо в прошлом.
It is clear, however, that both the Organization and contributing countries are being severely stretched in terms of the demands made by a steadily escalating number of peace support operations around the world. Однако, очевидно, что как Организация, так и страны, предоставляющие ресурсы, поставлены в крайне жесткие условия в связи с потребностью в этих ресурсах, связанной с постоянно растущим числом операций по поддержанию мира на планете.
Once again, it is clear that there is a need to put an end to the economic, commercial and financial embargo, which results from a persistent unilateral attitude that has no place in the twenty-first century. Вновь очевидно, что необходимо положить конец экономическому, торговому и финансовому эмбарго, которое является результатом упорного одностороннего подхода, которому нет места в двадцать первом столетии.
It was clear that they did not and that progress could only be made through bilateral negotiations, as at the Sharm el-Sheikh and Annapolis meetings. Совершенно очевидно, что нет, и что достижение прогресса возможно только путем проведения двусторонних переговоров, как это было продемонстрировано в Шарм аш-Шейхе и Аннаполисе.
It is clear that, over the past two and a half years, the Organization and its Member States have begun to make structural and policy changes that will be crucial in defining the nature of multilateralism in this new century. Очевидно, что за прошедшие два с половиной года Организация и ее государства-члены приступили к реализации структурных и организационно-политических преобразований, которые будут иметь решающее значение для определения характера многосторонности в новом столетии.
Even though we are still unsure about the full effects of the crisis in Africa, it is clear that the continent's slow progress towards the Millennium Development Goals has been further exacerbated. Хотя у нас еще нет полного представления о всех последствиях кризиса для Африки, совершенно очевидно, что он еще более затормозил и без того медленный прогресс континента в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If the vehicle is unable to meet the braking requirement on this higher friction surface, it is clear the brake system will have problems with the performance requirements, because this is the "best case" for the manufacturer. Если транспортное средство не отвечает требованиям в отношении торможения на этой поверхности с более высоким коэффициентом трения, очевидно, что соответствие такой тормозной системы предписанным показателям эффективности окажется проблематичным, поскольку в данном случае речь идет об "оптимальном сценарии" для изготовителя.
It is clear that the individuals who serve on the constituted bodies are exposed to potential third-party litigation in respect of the performance of their official functions. Очевидно, что лица, которые работают в официальных органах, при выполнении ими официальных функций могут стать участниками судебного разбирательства с участием третьих лиц.
Finally, there is a clear need to pursue a comprehensive research agenda if the dynamic effects of specific economic and social policies are to be appropriately understood and addressed. Наконец, очевидно, что для обеспечения надлежащего понимания динамических последствий реализации конкретных экономических и социальных стратегий и принятия надлежащих мер в связи с ними необходимо осуществлять всеобъемлющую программу научных исследований.
In attacks where government involvement was not evident, it was clear that it nevertheless had failed in its obligation of due diligence to protect the rights of the people of the Sudan from the violence of third parties. В контексте нападений, по которым нет явных доказательств причастности правительства, было очевидно, что правительство все же не выполняло свою обязанность должным образом защищать права народа Судана от посягательства третьих сторон.
It is clear that, as national plans or strategies are developed by a broader range of countries, opportunities for developing meetings on different issues will arise in the course of 2007 - 2008. Вполне очевидно, что, поскольку национальные планы или стратегии разрабатываются более широким кругом стран, в течение 20072008 годов появятся возможности для подготовки совещаний по различным вопросам.
It was clear that if she sold the bowls for less than 55 quetzals, she would lose more than money. Было очевидно, что, если она продаст вазы дешевле, чем за 55 кетсалов, она понесет не только денежные убытки.
As is clear from the current loading on staff, that is not the case at present, and therefore the desk capacity at Headquarters clearly needs to be augmented. В настоящее время это не так, о чем явно свидетельствует нынешний объем работы, возлагаемый на соответствующих сотрудников, и поэтому число кураторов в Центральных учреждениях очевидно необходимо увеличить.
It is clear and evident that the primary responsibility is incumbent upon the nuclear Powers when it comes to freeing the world of the spectre of nuclear weapons. Совершенно очевидно, что когда речь идет об избавлении мира от угрозы ядерного оружия, главная ответственность ложится на ядерные державы.
It is thus clear that the ability of Governments to integrate the FDI component into a broader development context has become crucial, as well as their freedom to implement an appropriate mix of general and specific policies. Таким образом, совершенно очевидно, что способность правительств интегрировать компонент ПИИ в более широкий контекст развития приобрела решающее значение, равно как и их свобода в деле реализации надлежащего сочетания общих и конкретных мер политики.