By the time I got to Beijing in 1995, it was clear to me, the only way to achieve gender equality was to overturn centuries of oppressive tradition. |
К моменту, когда я посетила Пекин в 1995, мне было очевидно, что единственный способ достигнуть гендерного равенства - это свергнуть сотни лет жестоких традиций. |
So... it's clear AJ can tell the difference between reality and fantasy, right? |
Так что... очевидно, что Эй-Джей видит разницу между реальностью и фантазией, не так ли? |
It is clear, however, that the demonstrations over the past few weeks have been, for the most part, an expression of deep and widespread discontent about socio-economic conditions in the country. |
Однако очевидно, что проводимые в последние несколько недель демонстрации являются, в основном, выражением глубокого и широко распространенного недовольства социально-экономическими условиями в стране. |
Well, I heard about what happened with my predecessor, and it's pretty clear to me that you expect the hasher to be your personal concubine. |
Я... Я наслышан, о том что случилось с моим предшественником, и мне совершенно очевидно, что ты ждёшь от домработника, что он будет и твоим личным наложником. |
And I don't have problems... but it's clear that if I do one day... your words will bring me comfort. |
И у меня нет, нет таких проблем, но совершенно очевидно, что если такой день придет, твои советы очень сильно помогут мне. |
Well, I think it's clear now that she no longer poses just a threat to herself, but to the wider community, and we can have her sectioned under the Mental Health Act. |
Ну, думаю, теперь очевидно, что она представляет угрозу не только для себя, но и для широких слоёв населения, и мы сможем упечь её в психушку по Закону о психическом здоровье. |
But one thing would be clear about us: |
Но как бы то ни было, кое-что будет им очевидно: |
Well, it's quite clear what's real, my praying for my aunt was poppycock, the doctor's skill was real. No. |
Ну, это довольно очевидно что реально, моя молитва о тёте была чушью, навыки доктора были реальными. |
It is clear that the capacity of the international community to prevent conflicts and to timely solve them, is, unfortunately, much worse than what it was 10 years ago. |
Очевидно, что способность международного сообщества в предотвращении конфликтов и их своевременном разрешении, к сожалению, намного хуже, чем 10 лет назад. |
That life evolved over the ages is clear from the changes we've made in the beasts and vegetables but also from the record in the rocks. |
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях. |
But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. |
Но было вполне очевидно, достаточно ясно, что по этому отдельно взятому маршруту, чем отдаленнее была школа, тем хуже оказывались результаты. |
To prevent this scenario from unfolding, a robust political dialogue with the Kremlin is clearly vital, as are continued economic sanctions to make clear that Russia will pay a rising price for ongoing aggression. |
Для предотвращения реализации подобного сценария, очевидно, требуется твердый политический диалог с Кремлем, а также сохранение экономических санкций, ясно показывающих, что Россия заплатит большую цену за продолжение агрессии. |
I only drink with friends, and, unless this isn't abundantly clear, |
Я всего лишь выпил с друзьями, и, если это не очевидно, поясняю |
And it's quite clear the cylinder is older than the text of Isaiah, and yet, Jehovah is speaking in words very similar to those used by Marduk. |
И вполне очевидно, что цилиндр старше чем тексты Исайи, и всё же, Иегова говорит словами, очень похожими на те, которые использовал Мардук. |
That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. |
Эта область дизайна интересует меня больше всего, и я думаю это, для меня это действительно очевидно, очень простая версия того, о чем я говорю. |
So to me, it's clear that one of the foundations of that future is going to be the reworking of our biology. |
Так что для меня это очевидно, что это одна из основ будущего которая будет переделывать нашу биологию. |
Brandon, when you continue to justify your actions, it's a pretty clear sign that you have lost your sense of right and wrong. |
Брэндон, если ты будешь продолжать оправдывать все свои поступки, то очень очевидно, что ты не понимаешь, что правильно, а что нет. |
You claim that you have no idea where this is headed, but it seems pretty clear to me. |
Вы заявляете, что не знаете, куда все это приведет, но для меня все очевидно. |
The devastating effects on the prospects for confidence-building and overall solution of these hostile activities, which have assumed the proportions of an all-out international campaign against the people of Northern Cyprus, are so clear as to require no elaboration. |
Разрушительное влияние этой враждебной деятельности на перспективы укрепления доверия и всеобщего урегулирования, приобретшей масштабы тотальной международной кампании против народа Северного Кипра, столь очевидно, что оно не требует разъяснений. |
It is clear that the success of any commodity diversification programme or project would crucially depend on the ability to identify and seize promptly new market opportunities which continuously arise as a result of changes in consumer demands and in technologies of production, processing and marketing. |
Очевидно, что решающим фактором успешности любой программы или проекта в области диверсификации является способность определять и оперативно использовать новые рыночные возможности, которые постоянно возникают вследствие изменений в том, что касается потребительского спроса, а также технологий производства и переработки и методов маркетинга. |
It is also clear that at the country level these efforts should involve a policy approach, with the Government providing a framework of strategies and supportive policies, while the implementation of diversification activities remains mainly in the hands of private entrepreneurs. |
Очевидно также, что на страновом уровне эти усилия должны основываться на тактическом подходе, в рамках которого правительство обеспечивает базовые стратегии и направления политики, а задача реализации деятельности в области диверсификации решается главным образом частными предпринимателями. |
It is clear, however, that the United Nations operations for development cannot engage or hope to solve every problem of development around the world. |
Очевидно, однако, что Организация Объединенных Наций в своей деятельности в целях развития не может пытаться или надеяться решить все проблемы развития во всем мире. |
However, it is clear to the Government that the conflict was directly responsible for delays in several large projects in Albania, including: |
Однако, по мнению правительства, совершенно очевидно, что конфликт является непосредственной причиной отсрочки ряда крупных проектов в Албании, таких, как: |
It is clear that any ad hoc, arbitrary or voluntary measures in this regard will have little chance of success given the fact that this is a highly sensitive issue. |
Очевидно, что любые специальные, произвольные или добровольные меры в этом отношении будут иметь мало шансов на успех с учетом чрезвычайной деликатности проблемы. |
It is very clear that prevention is far more cost-effective in the longer term than our current pattern of responding to problems, if at all, only after crisis points have been reached. |
Совершенно очевидно, что предупреждение является гораздо более рентабельным методом в долгосрочном плане, чем наша нынешняя реакция на возникающие проблемы, которая, если и следует, то уже после возникновения кризисной ситуации. |