Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It has been made very clear that crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of the Special Representative of the Secretary-General - areas such as law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control. Было весьма очевидно, что основные области ответственности по-прежнему будут находиться в непосредственном ведении Специального представителя Генерального секретаря - в частности, соблюдение законов, внешние отношения, защита прав общин и основной контроль за бюджетом.
This is especially true as evidence of the use of HIV-positive soldiers as weapons of war is abundantly clear, a state of affairs has been condemned on many occasions. И это особенно ясно, поскольку совершенно очевидно, что в качестве оружия войны используются ВИЧ-инфицированные солдаты, и такое положение дел подвергалось осуждению неоднократно.
But it is very clear that much remains to be done on privatization, refugee returns, the direct dialogue and the treatment of minorities, which are crucial elements of the standards. Однако совершенно очевидно, что многое еще предстоит сделать в отношении приватизации, возвращения беженцев, установления прямого диалога и формирования терпимого отношения к меньшинствам - в делах, каждое из которых является одним из ключевых элементов стандартов.
By 1965 the copra industry had been in decline, and it was clear that it would be difficult for it to continue viably while the United States was operating its defence facility on Diego Garcia. К 1965 году производство копры пришло в упадок, и стало очевидно, что его будет сложно продолжать поддерживать в условиях действующего оборонного объекта Соединенных Штатов на острове Диего-Гарсия.
It is far from clear that consumers even in the advanced industrial markets are willing to pay up to US$ 10 per month for such services and conditions. Далеко не очевидно, что потребители даже на развитых промышленных рынках готовы платить до 10 долларов в месяц за такого рода услуги и условия.
It is clear that there are risks associated with participation in the process of globalization, but it also offers opportunities to promote economic development in the service of the needs and aspirations of people. Вполне очевидно, что участие в процессе глобализации сопряжено с определенными рисками, однако это явление также создает возможности для ускорения экономического развития, что позволит удовлетворить потребности и чаяния людей.
There are - and this debate has made this very clear - no standard solutions or models that can uniformly be applied to all conflict or post-conflict situations. В ходе сегодняшних дискуссий стало особенно очевидно, что не существует стандартных решений или моделей, которые могли бы одинаково применяться ко всем конфликтам или постконфликтным ситуациям.
However, one of the economic and social recovery programmes had proved successful and it was now clear that lack of leadership and inadequate participation by Africans in various common efforts had contributed in no small measure to that relative failure. Вместе с тем лишь одна программа социально-экономического возрождения оказалась успешной, и в настоящее время вполне очевидно, что в немалой степени причинами такой относительной неудачи были недостаточная руководящая роль и ограниченное участие африканских стран в различных общих мероприятиях.
It is therefore clear that the General Assembly is called upon to play a preponderant role in all spheres of United Nations activity and thus especially, as the representative of the European Union pointed out in this debate, in the prevention of armed conflict. Поэтому совершенно очевидно то, что Генеральная Ассамблея призвана играть чрезвычайно важную роль во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций и, особенно, как об этом заявил в ходе этих прений представитель Европейского Союза, в предотвращении вооруженных конфликтов.
It will appear from these examples that whereas the term "obtrusive" is clear and unambiguous, the definition of "advertising" is far from obvious. Как явствует из вышеприведенных примеров, в то время как значение термина "навязчивый" является четким и недвусмысленным, определение "рекламной деятельности" отнюдь не столь очевидно.
Bilateral assistance programmes are playing an increasingly important role, but it is clear that there is much more to be done in establishing key institutions and in ensuring that Timor-Leste has been placed on a firm footing before United Nations support is ended. Двусторонние программы помощи играют все более важную роль, однако очевидно, что многое еще предстоит сделать для создания ключевых институтов и прочного фундамента в Тиморе-Лешти до окончания поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Challenges to the international order in the past few years have made it clear that the Council's credibility is based on two fundamental factors: its legitimacy and its effectiveness. За последние несколько лет, после того, как международному порядку были брошены серьезные вызовы, стало очевидно, что авторитет Совета Безопасности зиждется на двух основополагающих факторах: законности его действий и его эффективности.
Canadian jurisprudence in this area is clear: even if there is no intent to treat someone unfairly, when a manifestly discriminatory effect results, that in itself constitutes the basis for a finding of discrimination. Мнение канадских судебных органов на этот счет вполне очевидно: даже в отсутствие намерения предпринимать дискриминационные действия в отношении кого бы то ни было возникновение явно дискриминационных последствий само по себе составляет основу для установления факта дискриминации.
In that case, it was clear that the respondent would have received either probation or discharge in any case. При этом очевидно, что истец будет либо условно освобожден, либо оправдан.
Therefore it is clear that success in achieving a representative sample in the context of the UK RPI is particularly dependent on: Поэтому совершенно очевидно, что успех в получении репрезентативной выборки в контексте ИРЦ Соединенного Королевства зависит, в частности, от следующего:
It is clear that the role of women remains the reference point for evaluating the willingness and determination of our countries, individually or collectively, to face all the challenges involved in making progress. Совершенно очевидно, что роль, которую женщины играют в обществе, по-прежнему является той точкой отсчета, которая позволяет определить степень готовности наших стран решать как на индивидуальной, так и на совместной основе задачи, встающие на пути достижения прогресса.
It is clear that the recent problems of the refugee crisis and the security threat posed by the presence of militias are closely interrelated and mixed up in a mass of contradictions, which need to be resolved. Совершенно очевидно, что недавно возникшие в связи с кризисом беженцев проблемы и создаваемая присутствием ополченцев угроза безопасности тесно взаимосвязаны и переплетены в массе противоречий, которые нужно распутать.
These are clear forms of human loss which can be compensated for in monetary terms, even though their assessment will always be a conventional and highly approximate matter. Очевидно имеются такие формы понесенных людьми потерь, которые могут компенсироваться в денежном выражении, даже если определение их размера всегда будет условным и весьма приблизительным.
Indeed, it is patently clear that UNMEE cannot reopen, for consultation or renegotiations with senior army officials, an agreement proposed by the Secretary-General of the United Nations and sealed at the highest levels of authority in both capitals. Более того, совершенно очевидно, что МООНЭЭ не может пересматривать в порядке консультаций или переговоров с высокопоставленными военными чинами соглашение, предложенное Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и утвержденное на самом высоком уровне власти в обеих столицах.
It is clear that the success of this concept will very much depend on the availability of United Nations military resources and, in equal measure, on the extent to which these mutually reinforcing efforts are coordinated between the actors involved. Очевидно, что успешное претворение в жизнь этой концепции будет во многом зависеть от наличия военных ресурсов Организации Объединенных Наций и в не меньшей мере от степени координации этих дополняющих друг друга усилий между различными вовлеченными сторонами.
It is quite clear, however, that those who integrate the most rapidly into this information society have a greater chance of determining the nature of that impact and its specific features. Вполне очевидно, однако, что тот, кто быстрее интегрируется в это информационное общество, имеет больше шансов на определение характера этого воздействия и его конкретные характеристики.
The Secretary-General recalled that, shortly after the establishment of MINURSO in April 1991, it had become clear that, notwithstanding the parties' earlier acceptance of the settlement plan, substantial differences remained. Генеральный секретарь напомнил, что вскоре после того, как в апреле 1991 года была учреждена МООНРЗС, стало очевидно, что, несмотря на ранее сделанные сторонами заявления о принятии плана урегулирования, существенные разногласия сохраняются.
However, it is clear that the apparent failure of the authorities to take prompt and effective action to investigate these crimes and bring the perpetrators to justice is the main factor perpetuating this vicious cycle of violence and impunity. Вместе с тем очевидно, что основным фактором сохранения этого порочного круга насилия и безнаказанности является явное непринятие властями оперативных и эффективных мер по расследованию этих преступлений и привлечению виновных к судебной ответственности.
Although the Committee has indicated in its general comment No. 3 that such measures may not be indispensable in relation to all rights, it is clear that legislation against forced evictions is an essential basis upon which to build a system of effective protection. Хотя Комитет в своем Замечании общего порядка Nº 3 отметил, что такие меры не являются обязательными в отношении всех прав, очевидно, что законодательство, запрещающее принудительные выселения, является важной основой, на которой строится система эффективной защиты.
It has become very clear that genuine progress and development can be achieved only through the effective participation of women on an equal footing with men in all areas. Стало совершенно очевидно, что подлинный прогресс и развитие могут быть достигнуты лишь с помощью обеспечения эффективного участия женщин на равной основе с мужчинами во всех областях.