Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that we need to have a strong and shared political commitment and determination if we are to divert our resources from dreadful armaments to prosperous development. Очевидно, что нам необходима общая и решительная политическая приверженность и готовность, с тем чтобы отвлечь ресурсы от пагубных вооружений, переключив их на развитие и процветание.
It was clear that the Covenant bound a State party, and that neither customary nor common law could be exempted from that obligation. Очевидно, что Пакт связывает государство-участник обязательствами и что ни обычное, ни общее право не должны с ними расходиться.
It is clear that any resort to such tactics or manoeuvres in our current interfaith dialogue would lead to division among us and result in our failure to reach our desired goals. Очевидно, что использование подобной тактики и маневров в нынешнем межконфессиональном диалоге приведет к разногласиям и не позволит достичь поставленных целей.
However, it is clear that both his physical and his mental health are seriously suffering under the difficult conditions of detention and the complete isolation in which he is kept. Тем не менее очевидно, что тяжелые условия содержания и его полная изоляция отрицательно сказываются на его физическом и психическом здоровье.
It was clear that Barbados would require international financial support and technical assistance from OHCHR, other international institutions and the States Members of the United Nations to establish and maintain certain aspects listed in the recommendations. Очевидно, что Барбадос обратится с просьбой о предоставлении ему международной финансовой помощи и технической поддержки со стороны УВКПЧ, других международных учреждений и государств - членов Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить реализацию и поддержание определенных аспектов, перечисленных в рекомендациях.
With regard to the inter-committee working group on harmonization of working methods, it had become clear that all the treaty bodies had quite distinct procedures and therefore it would not be possible to harmonize them completely. Что касается межкомитетской рабочей группы по согласованию рабочих методов, то стало очевидно, что у всех договорных органов имеются собственные процедуры, а потому не удастся согласовать их в полной мере.
While it was clear that no State was intentionally complicit in the perpetuation of domestic violence, the onerous conditions described in the reply would inevitably dissuade some immigrant women from leaving their spouses for fear of losing their own residence permits. Хотя очевидно, что ни одно государство не действует преднамеренно в пользу сохранения бытового насилия, те тяжёлые обстоятельства, которые описаны в ответе, безусловно разубедят некоторых женщин из числа иммигрантов покидать своих супругов из страха утратить собственный вид на жительство.
It was clear that Slovenian society was prepared for swifter progress, and she urged the Government to explore the reasons for setbacks in achieving parity, including an analysis of the poor results achieved in the most recent elections. Совершенно очевидно, что общество Словении готово к более быстрому прогрессу, и оратор настоятельно призывает правительство изучить причины неудач с достижением паритета, включая анализ низких результатов большинства последних выборов.
In the context of the matter within the Mission's mandate, it is clear that non-State actors that exercise government-like functions over a territory have a duty to respect human rights. В контексте вопроса, относящегося к мандату Миссии, очевидно, что негосударственные субъекты, осуществляющие квазиправительственные функции в отношении той или иной территории, обязаны уважать права человека.
It is clear that any crime prevention and criminal justice reform efforts, in particular in developing and post-conflict countries, need to contain a strong focus on children and youth. Очевидно, что в рамках любых усилий по предупреждению преступности и реформированию системы уголовного правосудия, особенно в развивающихся и в постконфликтных странах необходимо сосредоточить внимание на детях и молодежи.
It is becoming increasingly clear that Jamaica may not achieve some of those targets, while in some areas there is real danger that progress already achieved could be reversed. Все более очевидно возрастает вероятность того, что Ямайка не сможет достигнуть некоторых из них, к тому же есть реальная опасность, что в некоторых областях, где уже достигнут прогресс, произойдет откат назад.
It is clear that the pursuit of an even closer relationship, based on shared concerns and common strategic interests, is of critical importance in terms of further enhancing global development and stability. Очевидно, что обеспечение еще более тесных связей на основе общих проблем и общих стратегических интересов имеет решающее значение с точки зрения дальнейшего укрепления глобального развития и стабильности.
It is clear, however, that climate change must be acknowledged as a real global threat and that urgent action must be taken by the international community as a whole. Однако очевидно, что изменение климата следует считать угрозой по-настоящему глобальной и что международное сообщество в целом должно принять неотложные меры.
The need for such a reminder would become clear during the examination of the report of a particular State party which had clearly experienced great difficulty in compiling its report. Необходимость подобного напоминания станет ясной при рассмотрении доклада конкретного государства-участника, которое, очевидно, столкнулось со значительными трудностями при подготовке его доклада.
We take special note of the Court's Advisory Opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, for in no other matter is the stark contrast between the choice of war and peace more clear. Мы особенно отмечаем консультативное заключение Суда о законности угрозы ядерным оружием или его применения, поскольку ни в одном другом вопросе контраст между выбором войны или мира не проявляется столь очевидно.
While all efforts should be made to reach a comprehensive settlement in Abuja at the earliest possible moment, it is clear that international involvement in Darfur will only grow more challenging. При том что следует прилагать все усилия в направлении скорейшего достижения в Абудже всеобъемлющего урегулирования, совершенно очевидно, что деятельность международного сообщества в Дарфуре будет сталкиваться со все новыми вызовами.
It is clear that Uganda and the world will not be able to sustain the provision of antiretroviral drugs unless access to comprehensive prevention programmes is ensured to stop new infections. Совершенно очевидно, что ни Уганде, ни миру не удастся поддерживать уровень обеспечения антиретровирусными лекарствами, если для пресечения новых заражений не будет обеспечен доступ к всеохватывающим профилактическим программам.
Given the recent tragic history of the country, it was clear that major challenges remained to be resolved, including the difficulties involved in reintegrating returnees into society, as well as more practical aspects such as their access to housing and employment. Учитывая недавнюю трагическую историю страны, вполне очевидно, что предстоит решить еще целый ряд сложных проблем, включая трудности, связанные с реинтеграцией репатриантов, а также более практические аспекты, такие, как доступ к жилью и занятости.
It was also clear that increasing women's participation in politics would require a much larger framework of rights and more results in the fight against poverty, HIV/AIDS and all forms of violence. Также очевидно, что для расширения масштабов участия женщин в политической жизни потребуются более обширные рамки прав и дополнительные результаты в борьбе против нищеты, ВИЧ/СПИДа и всех форм насилия.
While it is clear that the events of 6 October 2004 have damaged the confidence of donors, there is strong evidence that fiscal and economic governance continues to improve. Хотя очевидно, что события 6 октября 2004 года поколебали уверенность доноров, имеются серьезные основания считать, что положение в области бюджетно-финансового и экономического управления продолжает улучшаться.
When you look at shots like this, this and this, it's pretty clear these things are tougher than they look. Когда вы смотрите на кадры, такие как эти, очевидно, что они гораздо прочнее, чем кажутся.
So he never had the chance to be a father to you and, I mean, it's pretty clear that he wants to be. У него не было шанса быть твоим отцом, довольно очевидно, что он хочет им быть.
It's clear from the tape he's sloshed, which would explain why he's discussing such sensitive issues. Из записи очевидно, что он пьян, и это может объяснить, почему он обсуждал такое по телефону.
In closing, although it seems pretty clear that my client committed this murder, I would consider it a personal favor to me if you found him not guilty. В заключении, хотя очевидно, что мой клиент имеет отношение к этому убийству, я бы счел одолжением для меня, если бы вы признали его невиновным.
Looking back now, It's clear that we weren't so smart, Теперь это очевидно: мы были не такими уж умными.