Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is, for example, clear that President Khattami was elected with the support of women and younger people, and the "establishment" candidate was not elected. Например, очевидно то, что президент Хаттами победил на выборах благодаря поддержке женщин и молодых людей, а кандидата «правящей элиты» не избрали.
What is clear is that a complex set of relationships, interactions, events, and omissions on the part of many different actors, rather than any single factor, was to blame. Очевидно, что вина за все это лежит не на каком-то одном определенном факторе, а на сложной системе отношений, взаимосвязей, событий и просчетов со стороны нескольких различных действующих сил.
However, it is clear that there is no automatic or inherent mechanism within the operation of the markets to enable both capital and technology to make the sort of impact we are talking about on all countries of the globe. Вместе с тем, совершенно очевидно, что рыночная деятельность не подразумевает наличия некоего автоматического или само собой разумеющегося механизма, позволяющего и капиталу и технологии оказывать на все страны мира то самое воздействие, о котором мы говорим.
It is evident that close monitoring and clear target-setting have to be undertaken if we are to continue to benefit from an objective assessment of progress on the ground. Очевидно, что объективная оценка прогресса на местах будет и далее приносить нам пользу при условии всестороннего обзора прогресса и постановки конкретных целей.
It is, nevertheless, clear that either we start serious enlargement negotiations now or it would be better to call it quits, live with the Council as it is and go about our business. Тем не менее, совершенно очевидно, что мы либо должны начать серьезные переговоры по вопросу о расширении сейчас, либо отказаться от намеченного, оставив Совет без изменений, и продолжить заниматься другой работой.
It was clear that funding support for the relief operation would be critical to the success of the coordinated effort by Operation Lifeline Sudan to stabilize the humanitarian situation and lower prevailing rates of malnutrition. Было очевидно, что финансовая поддержка операций по оказанию чрезвычайной помощи будет иметь весьма важное значение для успешного проведения скоординированных мероприятий в рамках операции "Мост жизни для Судана" в целях стабилизации гуманитарной ситуации и уменьшения отмечаемых в настоящее время уровней недоедания среди населения.
A new arrangement, enabling all Member States, large or small, to participate in and contribute to the result-oriented activities of the General Assembly, is a clear necessity. Очевидно, необходим новый механизм, который бы позволил всем государствам-членам, большим или малым, участвовать в деятельности Генеральной Ассамблеи, ориентированной на достижение конкретных результатов, и вносить в нее свой вклад.
It is clear that unless the African countries are accorded the opportunity to expand their earning potential through the exports of their goods and services, there is not much hope for a sustained path to progress in the continent. Очевидно, что до тех пор, пока африканским государствам не будет предоставлена возможность расширить свой потенциал в области торговли за счет экспорта товаров и услуг, вряд ли можно надеяться на устойчивый характер прогресса на континенте.
It is not possible now to say just how much time that will require, but it is clear that the question of the complete elimination of nuclear weapons can in practical terms emerge only after all these intermediate stages have been passed. Какие конкретно это будут сроки, сейчас сказать невозможно, но очевидно, что о полной ликвидации ядерных вооружений речь может в практическом плане пойти только после того, когда будут пройдены все эти промежуточные этапы.
"This much is clear, that von Weizsäcker advised against the invasions and gave cogent reasons why they should not be embarked upon. Очевидно, что фон Вайцзеккер не советовал предпринимать данные вторжения и приводил убедительные причины, по которым их не следовало предпринимать.
At the same time, it is also quite clear that the Community's emergency response capacity has benefited from cooperation with the United Nations in the domain of disaster management. В то же время совершенно очевидно, что потенциал Сообщества по реагированию на чрезвычайные ситуации расширился от взаимодействия с Организацией Объединенных Наций, в частности в области оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий.
From the above discussion on the importance of capital investment for the attainment of the MDGs in LDCs, it is clear that the mandate of UNCDF is worth preserving, preferably in the form of an independent and integrated United Nations organization. Из вышеуказанных обсуждений важности капитальных инвестиций для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в НРС становится очевидно, что мандат ФКРООН следует сохранить, желательно в виде самостоятельно действующей и интегрированной организации системы Организации Объединенных Наций.
It is clear that the mechanism(s) will need to have most, if not all, of the residual functions in relation to new trials of fugitives in order to be able to conduct these proceedings effectively. Очевидно, что механизм/механизмы должен будет сохранить большую часть, если не все, остаточные функции в отношении новых судебных процессов над лицами, скрывающимися от правосудия, для того чтобы эффективно провести эти процессы.
Even if we allow that the narrative is in fact true - and Eritrea believes it isn't - it is abundantly clear that the alleged attempt was from start to finish an OLF effort. Даже если допустить, что версия Группы контроля соответствует действительности - а Эритрея так не считает, - вполне очевидно, что попытка организации заговора, о котором идет речь, с самого начала и до конца является инициативой ФОО.
To the Court, it was clear that the buyer did not take delivery of some of the trees and that its refusal to take delivery constituted non-performance. По мнению суда, было очевидно, что покупатель отказался принять некоторые из деревьев и что такой отказ представляет собой неисполнение обязательства.
With five years left to reach the Millennium Development Goals, it is clear that there is much work left to be done by Governments and non-governmental organizations, particularly in better linking Goals 2 and 3. Поскольку до срока, установленного для достижения Целей развития тысячелетия, остается 5 лет, очевидно, что правительствам и неправительственным организациям еще предстоит проделать большую работу, особенно по более тесной увязке целей 2 и 3.
At the same time, it is clear that improvements in living standards have been unacceptably slow, and some hard-earned gains are being eroded by the food, fuel and financial crises, as well as climate change. В то же время очевидно, что темпы повышения уровня жизни являются недопустимо медленными и что продовольственный, топливный и финансовый кризисы вместе с проблемами, обусловленными изменением климата, ослабляют некоторые с трудом завоеванные позиции.
It is clear, however, that we must now be prepared to move beyond what we have already tried and tested. Вместе с тем очевидно, что сейчас мы должны быть готовы пойти гораздо дальше и выйти за рамки того, что мы уже опробовали и испытали.
It was clear that there is considerable expertise in the country to deal with remote sensing data (land cover and global land degradation assessment (GLADA) outputs), and an excellent infrastructure exists for information systems. Очевидно, что в стране имеется значительное число квалифицированных специалистов, которые могут обращаться с данными дистанционного зондирования (результаты оценки почвенного покрова и глобальной оценки степени деградации земель (ГЛАДА)), и существует прекрасная инфраструктура для систем информации.
With the raft of United Nations human rights treaties extant at this point in history, it is clear that the themes we are addressing are not new. С учетом существующего в настоящее время большого числа договоров в области прав человека в рамках Организации Объединенных Наций очевидно, что рассматриваемые нами темы отнюдь не новы.
This discussion made it clear that the country's women's organizations should be authorized by or registered with CONAMU as organizations with national representation. В ходе дискуссии стало очевидно, что назрела необходимость юридического оформления или регистрации национальных женских организаций в КОНАМУ в качестве общенациональных организаций.
The issues of the scope of decision-making to be covered and the type of public participation procedures to be applied are considered together in this chapter, because there is a clear relationship between them. Очевидно, что между этими двумя группами вариантов имеются определенные взаимосвязи, и в настоящем документе делается попытка, хотя бы в той или иной мере, выявить некоторые из этих взаимосвязей.
It is clear that political and social events in Africa, as elsewhere, are heightening a growing awareness of the turbulent environment within which public life has to flourish or falter and within which systems of governance have to be developed and implemented. Независимо от того, назовем ли мы это глобализацией, неоколониализмом или как-нибудь еще, это явное бурление вынуждает сейчас большинство государств принимать технократические политические ответные меры, которые являются, что, очевидно, частичными, непоследовательными и временными по своему характеру.
It is clear therefore that the thunder of war and the heat of the battle actually demand reinforcement and amplification of the voice of morality... Поэтому вполне очевидно, что в условиях войны и во время военных действий необходимо укреплять и повышать моральные требования...».
It is also clear that the mode and rhythm for funding child disarmament, demobilization and reintegration programmes is increasingly under pressure where structured dialogue with parties to conflict and implementation of action plans to release children have yielded unanticipated caseloads. При этом совершенно очевидно также, что порядок и объемы финансирования программ разоружения, демобилизации и реинтеграции детей зачастую оказываются недостаточными в случаях, когда налаживание диалога со сторонами в конфликте и осуществление ими планов действий по высвобождению детей вызывают дополнительные потребности.