Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that no such fundamental right exists; it has no basis in the Charter of the United Nations or international law. Совершенно очевидно, что такого фундаментального права не существует; оно не предусмотрено ни в Уставе Организации Объединенных Наций, ни в международном праве.
It is clear that when the parties have shown that they want to cooperate with the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, important results have been attained. Очевидно, что там, где стороны продемонстрировали свое стремление к сотрудничеству с Миссией Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, удалось достичь важных результатов.
For that to happen, it is of course clear that we, the Member States, must ourselves nominate more female candidates for such positions. А для этого, совершенно очевидно, нам самим - государствам-членам - надлежит выдвигать на такие посты больше женщин.
While good progress has been made recently on some aspects of disaster risk reduction, it is clear that much more needs to be done to achieve systematic investment in this area. Хотя по некоторым направлениям деятельности по уменьшению опасности бедствий в последнее время были достигнуты неплохие успехи, очевидно, что предстоит сделать значительно больше для того, чтобы добиться систематического инвестирования средств в эту сферу.
Although the delegation had disagreed with the claim that 50 per cent of all Georgian families suffered from domestic violence, it was clear that the phenomenon was widespread. Хотя делегация опровергает утверждение о том, что в половине семей в Грузии имеют место случаи бытового насилия, очевидно, что это явление весьма широко распространено.
It is clear that there is plenty of room for the troop-contributing countries and the Secretariat to improve and deepen their dialogue, and both sides must work to that end. Очевидно, что для активизации и углубления диалога между предоставляющими свои воинские контингенты странами и Секретариатом до сих пор существует множество возможностей, и обеим сторонам следует работать в этом направлении.
I believe it is clear that the complexity of the issue of biological weapons and the national security, economic and social interests of the States parties necessitate a much broader approach, which goes beyond agreeing upon a stand-alone legal instrument for compliance. На мой взгляд, вполне очевидно, что комплексный характер проблемы биологического оружия и интересов государств-участников в области национальной безопасности, а также в экономических и социальных вопросах требует гораздо более широкого подхода, который выходит за рамки согласования отдельного юридического документа, посвященного обеспечению соблюдения.
However, it is equally clear that the membership as a whole is still grappling with the implications of many of the new and emerging challenges facing peace operations. Однако столь же очевидно, что все члены Организации в целом все еще стараются справиться с последствиями многих из новых и возникающих проблем, с которыми сталкиваются операции по поддержанию мира.
It is clear - and it is right and fitting - that so long as our treaties and their enforcement cannot do the job, it must be done by others. Совершенно очевидно - и это правильно и уместно, - что пока наши договоры и правоприменительные механизмы не исполняют своих функций, этой работой надо заниматься другим.
It is clear that this special session of the General Assembly, which for five days will be dealing with the status of women in the year 2000, is of paramount importance. Совершенно очевидно, что эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи, которая на протяжении пяти дней будет заниматься рассмотрением положения женщин в 2000 году, имеет всепревосходящее значение.
It is therefore evident that the co-sponsors lack a clear understanding of Myanmar's concept of human rights, their situation in Myanmar and its root causes. Поэтому очевидно, что у авторов резолюций отсутствует четкое понимание концепции Мьянмы в отношении прав человека, положения в области прав человека в Мьянме и коренных причин этого.
From an examination of the report, it is clear beyond any doubt that the Special Rapporteur has had no regard for the true nature of human rights as a subject. После изучения вышеупомянутого доклада становится совершенно очевидно, что Специального докладчика вовсе не интересует подлинный характер прав человека как изучаемый вопрос.
This is especially clear in reducing poverty and fostering governance, where between 91 and 96 per cent of all partners agreed that UNDP was active in these two practices. Эта последовательность особенно очевидно проявляется в областях сокращения масштабов нищеты и поощрения надлежащего управления: от 91 до 96 процентов всех партнеров согласны с тем, что ПРООН активна в этих двух областях.
In this connection, it is clear that the current problems in West Timor spring from two closely related and mutually reinforcing questions: the presence of refugees and the activity of the militias. В связи с этим совершенно очевидно, что нынешние трудности в Западном Тиморе проистекают из двух взаимосвязанных и подпитывающих друг друга проблем: присутствие беженцев и деятельность боевиков.
It is evident that all small States - and probably a quarter of those represented here are small States in one way or another - have clear limitations. Совершенно очевидно, что все небольшие государства - а, вероятно, не менее четверти из представленных здесь государств так или иначе являются небольшими - имеют свои ограничения.
Yet it is clear that some activities are considered by Member States as worth promoting for valid political or programmatic reasons, outside of strict cost considerations. В то же время очевидно, что государства-члены считают нужным поощрять некоторые мероприятия в силу убедительных политических или программных причин, а не только лишь из соображений стоимости.
Given the millions and even billions of dollars that can be involved, it is clear that financial institutions and law enforcement agencies must be alert to any abnormal circumstances that indicate the existence of related criminal activities. Учитывая, что речь может идти о миллионах и даже миллиардах долларов, совершенно очевидно, что финансовые учреждения и правоохранительные ведомства должны оповещаться о любых ненормальных обстоятельствах, указывающих на существование соответствующей преступной деятельности.
It is clear that commitments made by States within the framework of the NPT and the decisions of treaty review conferences undoubtedly contribute to strengthening the nuclear non-proliferation regime and to creating a climate of trust in international relations. Вполне очевидно и то, что обязательства, взятые государствами в рамках ДНЯО и решений обзорных конференций по выполнению условий этого Договора, способствуют укреплению режима нераспространения и создания обстановки доверия в международных отношениях.
It is clear that UNAMSIL will face a significant challenge in disseminating information on the peace process in a country where the infrastructure has been damaged by years of warfare. Очевидно, что перед МООНСЛ встанет серьезная задача распространения информации о мирном процессе в стране, инфраструктура которой была уничтожена в результате многолетней войны.
While part of the responsibility for some of the recent events may lie with local commanders of RUF, it is clear that Mr. Sankoh has failed to take any action to prevent, curb or stop the actions of his troops. Хотя часть ответственности за некоторые из недавних событий может лежать на местных командирах ОРФ, совершенно очевидно, что г-н Санко не принял никаких мер по предотвращению, сдерживанию или прекращению действий своих сил.
As Minister Omaar pointed out, it is now clear that the radical groups cannot overthrow the Government militarily, but that they are continuing their attacks nevertheless and creating a very detrimental situation of insecurity and violence. Как указал министр Омар, теперь очевидно, что радикальные группировки не могут сместить правительство военным путем, но они, тем не менее, продолжают совершать нападения и создают опасную ситуацию, характеризующуюся отсутствием безопасности и насилием.
On the other hand, it is clear that even with the best efforts in the areas of recruitment, financial contributions and operations management, the United Nations system will not be able to have a peacekeeping operation in every conflict. С другой, совершенно очевидно, что даже при самых эффективных усилиях в области мобилизации личного состава, финансовых средств и управления операциями система Организации Объединенных Наций не сможет обеспечить проведение миротворческой операции в рамках каждого конфликта.
It is clear that attacks by the Chadian armed opposition, and tensions between N'Djamena and Khartoum, have combined to make the environment in which the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad is being deployed much more complicated. Очевидно, что нападения чадской вооруженной оппозиции и напряженность между Нджаменой и Хартумом вместе взятые делают условия, в которых осуществляется развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, намного более сложными.
In these circumstances, it is clear that obstruction of urgent reforms that would help improve living conditions is absolutely unjustified on moral as well as political grounds. В сложившихся обстоятельствах очевидно, что нежелание осуществлять безотлагательные реформы, которые должны помочь улучшить условия жизни людей, совершенно неоправданно ни с моральной, ни с политической точек зрения.
Clearly, the sales are taxable in State S but it is also clear that the profits from these sales are less than the sale price. Очевидно, что продажи подлежат налогообложению в государстве S, но очевидно также и то, что прибыль от этих продаж меньше продажной цены.