Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
But, I mean, it's pretty clear you left out a few key details, right? Но совершенно очевидно, что вы выбросили несколько ключевых деталей, верно?
It is clear that the situation of children in general, and particularly that of children in especially difficult circumstances, is quite alarming. Очевидно, что положение детей в целом и детей, находящихся в особо тяжелых условиях, в частности, вызывает особое беспокойство.
While it is clear that the central secretariat cannot stop any project, it could bring to the attention of national diversification councils that this is the case and could help to alert them about the market situation. Хотя очевидно, что центральный секретариат не может приостановить осуществление какого-либо проекта, он может обращать внимание национальных советов по диверсификации на существующее положение и способствовать пониманию ими рыночной конъюнктуры.
It submits that, in the light of cases recently decided by the Supreme (Constitutional) Court, it is clear that this Court has jurisdiction to allow applications for redress with regard to cases in which criminal appeals have been dismissed. Оно заявляет, что с учетом недавних решений, принятых Верховным (Конституционным) судом по соответствующим делам, очевидно, что этот суд компетентен санкционировать направление ходатайств о пересмотре принятых решений в отношении уголовных дел, по которым были отклонены ходатайства.
As it was clear that the world could not sustain a Western level of consumption, efforts should be made to change consumption patterns and to ensure equitable allocation of the world's resources. Поскольку очевидно, что западная модель потребления неприемлема для всего мира, следует приложить усилия для изменения структуры потребления и обеспечения справедливого распределения мировых ресурсов.
Although the right in this collective sense is often articulated in the context of national economic growth, it is clear that the collective right to development includes both the traditional five species of human rights and some other concerns. Хотя право в этом коллективном смысле зачастую выражается в контексте национального экономического роста, очевидно, что коллективное право на развитие включает как традиционные пять аспектов прав человека, так и некоторые другие проблемы.
Problems of development, as should be clear to everybody, constitute the underlying cause of world conflicts, and for the United Nations to be effective in the maintenance of international peace, more energy and resources have to be expended on development activities. Проблемы развития - и всем это должно быть очевидно - представляют собой глубинную причину мировых конфликтов и, для того чтобы Организация Объединенных Наций стала эффективным инструментом поддержания международного мира, необходимо затратить еще больше энергии и ресурсов на деятельность в области развития.
Unfortunately, it is clear that technological advances, which should contribute to improving the human lot everywhere, are actually creating an increasingly greater gulf between those who have mastered that technology and those who are trying to enter into the technological age. К сожалению, очевидно, что технологический прогресс, который везде должен способствовать улучшению участи людей, на деле все более увеличивает пропасть между теми, кто обладает этой технологией, и теми, кто пытается вступить в век техники.
We fully agree that, given these challenges and the realities of our time, it is clear that this world Organization - the United Nations - has indeed become indispensable. Мы полностью согласны с тем, что, учитывая эти проблемы и задачи нашего времени, совершенно очевидно, что эта всемирная Организация - Организация Объединенных Наций - действительно стала незаменимой.
It is clear that it is not necessary to maintain a vacancy rate of 11.8 per cent for Professionals for the remainder of the biennium in order to achieve the average of 6.4 per cent required by General Assembly resolution 50/214. Очевидно, что для достижения среднего показателя в 6,4 процента, испрошенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/214, нет необходимости сохранять долю вакантных должностей категории специалистов в размере 11,8 процента до конца двухгодичного периода.
In the course of the Advisory Committee's consideration of this issue, it became clear and the representatives of the Secretary-General acknowledged that there is a need to strengthen and improve training of staff who hold managerial positions; the Advisory Committee recommends that this be done expeditiously. В ходе рассмотрения Консультативным комитетом этого вопроса стало очевидно, что существует необходимость укрепления и совершенствования профессиональной подготовки персонала, занимающего руководящие должности, что подтвердили и представители Генерального секретаря; Консультативный комитет рекомендует сделать это в срочном порядке.
One thing was clear, however: the riots and clashes reflected a political, not a religious, problem and until that fact was recognized, it would be difficult to prevent such incidents, and their attendant human rights abuses. Тем не менее очевидно одно: эти волнения и стычки обусловлены политическими, а не религиозными мотивами, и, пока этот факт не будет признан, предупреждать эти инциденты и связанные с ними нарушения прав человека будет весьма затруднительно.
It is clear that it will be spared nothing that is usual in national criminal courts, including perjury, untraceable suspects, non-cooperative witnesses, language problems and so on. Совершенно очевидно, что его деятельности присущи все те проблемы, с которыми сталкиваются национальные уголовные суды, включая лжесвидетельства, невозможность определить местонахождение подозреваемых, отказ свидетелей от сотрудничества, лингвистические проблемы и т.д.
It was clear that like all United Nations agencies, funds and programmes, States had to review the priorities of their programmes, plans and strategies in order to make the painful choices that were essential for adapting programmes to available means. Очевидно, что, как и все организации, фонды и программы Организации Объединенных Наций, государства должны пересмотреть приоритеты своих программ, планов и стратегий, чтобы сделать нелегкий, но крайне необходимый выбор и привести программы в соответствие с имеющимися ресурсами.
It was clear that it was the Government alone which was preventing the sale of billions of dollars of oil which could finance the purchase of badly needed supplies of food and medicines. Очевидно, что продаже нефти на миллионы долларов, которая позволила бы оплатить закупку продуктов питания и медикаментов, препятствует само правительство.
As to the efficiency gains, their nature should be specified, as it was not always clear whether they could achieve savings such as those projected for the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis and the Centre for Human Rights. Что касается мер по повышению эффективности, то было бы уместным уточнить их характер, поскольку не всегда очевидно, что они позволят добиться экономии средств, например экономии, предусмотренной для Департамента по экономической и социальной информации и анализу политики и Центра по правам человека.
At the same time, it is quite clear that, unless agreement is reached on expanding the membership of the Council, it will be impossible or extremely difficult to resolve any other question relating to the work of the Council. В то же время совершенно очевидно, что без достижения согласия по вопросу о расширении состава Совета Безопасности невозможно или весьма затруднительно решение и каких-либо других вопросов, связанных с его деятельностью.
In addition, further studies on the impact of subsidies on sustainable development should be promoted to provide a better basis for policy makers to identify and gradually abolish subsidies that have clear negative impacts on sustainable development. Кроме того, следует поощрять проведение дальнейших исследований, посвященных влиянию субсидий на устойчивое развитие, с тем чтобы директивные органы могли иметь более прочную основу знаний для определения и постепенной отмены тех субсидий, которые очевидно негативно сказываются на устойчивом развитии.
There were more than 980,000 rural women in Paraguay, and it was clear that they had less access to education and health than men and urban women. В сельской местности в Парагвае проживает более 980000 женщин, и очевидно, что они имеют меньший доступ к образованию и здравоохранению, чем мужчины и городские женщины.
While we agree that there are three main levels of institutional reform, it is clear that the mandate to reform and the programme of work of the Secretariat are the prerogative of Member States, through the General Assembly. Мы согласны с тем, что существует три основных уровня институциональной реформы, однако, совершенно очевидно, что предоставление мандата на осуществление реформ и определение программы работы Секретариата являются прерогативой государств-членов, которую они реализуют через Генеральную Ассамблею.
It is clear that a basic documentation centre that can provide field offices with such material at their request and assist those charged with starting up a new mission is not yet in place. Очевидно, что такой центр базовой документации, который мог бы обеспечивать отделения на местах, по их просьбе, подобными материалами и оказывать помощь отделениям на местах, которым поручено разворачивать новые миссии, еще не создан.
It is clear, from the discussion of the expert meeting on the information requirements of end-users and the role of intermediaries in the field as well as from the presentations about some of the operational databases, that there is a gap in information dissemination. В ходе обсуждений на совещании экспертов вопроса об информационных потребностях конечных пользователей, роли посредников в этой области, а также из сообщений, посвященных некоторым из существующих баз данных, стало очевидно наличие пробелов в деле распространения информации.
It is clear that, in terms of regional shares of the global ecospace, economic and population growth will ensure that within a few decades developing countries will catch up and overtake the North in key areas - for example, energy use and related emissions. Совершенно очевидно, что с точки зрения доли регионов в глобальном экопроизводстве экономический и демографический рост развивающихся стран приведет к тому, что через несколько десятков лет они догонят и перегонят страны Севера в ключевых областях, например в области энергопотребления и связанных с ним выбросов.
Upon the adoption of the agenda, the President stated that, in light of the views expressed, it was clear that several Parties were interested in participation in informal consultations on the matters referred to in the useful debate that had just taken place. После утверждения повестки дня Председатель заявила, что в свете выраженных мнений совершенно очевидно, что несколько Сторон заинтересованы в участии в неофициальных консультациях по вопросам, затронутым в ходе только что состоявшихся полезных прений.
It is clear that there are many international mechanisms already in place to address specific aspects of the disaster cycle, coupled with activities to better coordinate space assets at the global level, with a high degree of broadly convergent political and institutional support for further action. Очевидно, что уже функционирует множество международных механизмов, использующихся на конкретных этапах борьбы с чрезвычайными ситуациями, и их дополняют проводящиеся на глобальном уровне мероприятия по улучшению координации систем космического базирования, причем это происходит в условиях широкой и весьма согласованной политической и организационной поддержки дальнейших мер.