In this respect, it is clear that involving the factions as well as representatives of the various sectors of Somali society in the processes is vital. |
Очевидно, что здесь не обойтись без привлечения к процессу противоборствующих группировок и представителей различных слоев сомалийского общества. |
As aerospace objects become more sophisticated in design, it is clear that their definition will have to be based on additional criteria. |
По мере уточнения облика аэрокосмических объектов, очевидно, определение таких объектов необходимо будет составить на основе дополнительных критериев. |
It is clear that despite all this destruction and death, the hatred of extremists and of the enemies of the peace process has not diminished. |
Совершенно очевидно, что, несмотря на все причиненные разрушения и гибель людей, ненависть экстремистов и противников мирного процесса не угасает. |
In view of the above, it is clear that the reference in paragraph 17 in regard to the undetermined detention is not factually correct. |
С учетом вышеизложенного совершенно очевидно, что содержащаяся в пункте 17 ссылка на заключение под стражу на неопределенный срок с фактологической точки зрения является не совсем верной. |
It is now clear that many of the statements that were made concerning the effects of pollutant deposition were appropriate on the local scale only. |
Теперь очевидно, что многие из заявлений, сделанных в отношении последствий отложения загрязнителей, имели значение только на местном уровне. |
It is also clear that there is no political will to create a new institution or to mandate an existing one to assume full responsibility for them. |
Очевидно также, что нет и политической воли создать новое учреждение или предоставить какому-либо из уже существующих полный мандат на соответствующую деятельность. |
It is clear that the tax exemptions provided for in the headquarters agreements undoubtedly applied to all three of those levels. |
Таким образом, очевидно, что налоговые изъятия, предусмотренные в соглашениях, заключенных в одном из этих мест, применяются без какого-либо сомнения ко всем трем упомянутым уровням. |
It is therefore manifestly clear now that the Ethiopian Government is violating the provisions of the Framework Agreement and creating obstacles to the peaceful resolution of the conflict. |
Таким образом, теперь совершенно очевидно, что правительство Эфиопии нарушает положения Рамочного соглашения и создает препятствия для мирного разрешения конфликта. |
It is clear that the serious-crimes process will not be able to respond fully to the desire for justice on behalf of all the victims of the 1999 violence. |
Очевидно, что процесс расследования тяжких преступлений не сможет полностью удовлетворить стремление к свершению правосудия от имени всех жертв насилия 1999 года. |
It is clear, then, that the Constitution devotes a special provision to the prohibition of acts of torture, as a separate category of offence. |
В этой связи очевидно, что в Конституции содержится особое положение о запрете актов пыток в качестве отдельной категории преступлений. |
It is clear from the foregoing that judges make their decisions without any external interference and that the independence of the judiciary is guaranteed by law. |
Из вышесказанного очевидно, что судьи принимают свои решения без какого-либо постороннего вмешательства и что независимость судебной системы гарантируется законом. |
It is clear that the State party was aware of its obligations under article 3 of the Convention, including the prohibition on refoulement. |
Совершенно очевидно, что государству-участнику было известно о его обязательствах по статье З Конвенции, включая запрещение принудительного возвращения. |
It is clear that the noble purposes of the United Nations, as expressed in its Charter, are not time-bound. |
Очевидно, что благородные цели Организации Объединенных Наций, закрепленные в Уставе, не оговорены сроками. |
It is clear that the above-mentioned action is just another attempt by the separatists to engage the Georgian side in large-scale armed confrontation. |
Совершенно очевидно, что вышеупомянутые действия представляют собой не что иное, как еще одну попытку сепаратистов вовлечь грузинскую сторону в крупномасштабное вооруженное противостояние. |
It states that there are some 3 million mines in is clear that the country's reconstruction will be greatly slowed by this unresolved problem. |
В нем подчеркивается, что в Хорватии размещено около З миллионов мин. Вполне очевидно, что восстановление страны будет осуществляться явно замедленными темпами в результате этой нерешенной проблемы. |
In the course of implementation planning it has become clear that a revised strategy should be adopted involving a holistic rather than a piecemeal approach. |
В ходе составления планов осуществления стало очевидно, что следует принять пересмотренную стратегию, предусматривающую целостный, а не частичный подход. |
While some said the outcome of this dialogue should not be prejudged, it was clear that all interlocutors saw independence as the final goal. |
Хотя некоторые заявили о том, что исход этого диалога предопределять не следует, было очевидно, что все собеседники в качестве заключительной цели ставили независимость. |
It is clear that if these people remain in their current locations over the winter, they will be at serious risk of death. |
Совершенно очевидно, что если эти люди останутся в тех местах, где они сейчас находятся, на зиму, им будет угрожать смерть. |
It is also clear that many settlers have happily taken up the offer of a new house and land. |
Вместе с тем очевидно, что многие поселенцы были рады принять предложение о предоставлении нового дома и земельного участка. |
It is clear that the range and capabilities of the system significantly surpass Greek Cypriot defence requirements, and therefore constitute an offensive threat against Northern Cyprus. |
Очевидно, что радиус действия и характеристики этой системы значительно превышают оборонительные потребности кипрско-греческой стороны и поэтому представляют собой угрозу наступательного характера в отношении Северного Кипра. |
It is clear that the present situation with regard to the death penalty is not in accord with international norms in this regard. |
Совершенно очевидно, что существующее положение, касающееся применения смертной казни, не соответствует международным нормам в этой области. |
It is clear that Indonesia, if it wants to maintain its unity and harmony, is the last country in the world to harbour racist attitudes. |
Совершенно очевидно, что Индонезия, если она хочет сохранить свое единство и гармонию, должна в последнюю очередь давать простор расистским настроениям. |
In fact, it is clear that reluctance to admit a past crime without drawing a lesson from it will lead to a repetition of the crime. |
В сущности, очевидно, что нежелание признать прошлые преступления и извлечь из них соответствующие уроки может привести к повторению преступлений. |
It was clear that the countries themselves must implement sound macroeconomic policies and that the process of globalization must be managed properly. |
В настоящее время очевидно, что страны должны сами проводить эффективную макроэкономическую политику, а процесс глобализации должен быть хорошо обоснован. |
While it was clear that the primary responsibility in that area lay with Governments, a supporting international environment was crucial if they were to achieve success in that endeavour. |
В то время как первостепенная ответственность за ведение этой борьбы, безусловно, ложится на правительства, очевидно также и то, что для достижения своих целей они должны опираться на поддержку международного сообщества. |