| It was clear that technologies were becoming increasingly accessible, and less developed nations should therefore be kept informed of the possibilities. | Очевидно, что технологии становятся все более доступными, и поэтому менее развитые страны должны располагать информацией об имеющихся возможностях. |
| It was clear that developing countries were in no position to provide loan officers. | Вполне очевидно, что развивающиеся страны не в состоянии предоставлять персонал на условиях прикомандирования. |
| However, it is clear that further and significant efforts are required. | Вместе с тем очевидно, что необходимы дальнейшие и значительные усилия. |
| Though international society remains consensus-driven, it is clear that international relations are increasingly permeated by the law. | Хотя международное сообщество продолжает стремиться к консенсусу, очевидно, что право все больше пронизывает международные отношения. |
| It has become clear that those perpetrating these attacks are assaulting both national and international aid workers with increasing cruelty and violence. | Стало совершенно очевидно, что участники этих нападений выбирают в качестве мишени национальных и международных сотрудников по оказанию помощи, проявляя при этом все большую жестокость и насилие. |
| It is quite clear that this process requires the coordinating role of the Department of Humanitarian Affairs. | Вполне очевидно, что этот процесс осуществим только в случае повышения координирующей роли Департамента по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций. |
| It was also clear that over the years many have not managed to maintain their expertise in their respective fields. | Очевидно и то, что по прошествии столь длительного периода многие из них оказались не в состоянии поддерживать уровень своей квалификации в соответствующих сферах специализации на должном уровне. |
| It is also clear that improvements are necessary in the coordination and rapid deployment of United Nations humanitarian responses. | Также очевидно, что нужно добиться улучшений в плане координации и оперативного осуществления мероприятий Организации Объединенных Наций по реагированию на гуманитарные ситуации. |
| But it is clear that this initiative has not succeeded. | Однако совершенно очевидно, что эта инициатива не возымела успеха. |
| It is clear that nuclear weapons will remain for the foreseeable future an important feature of the military posture of nuclear-weapon States. | Совершенно очевидно, что ядерное оружие и в обозримом будущем останется важной чертой военной структуры ядерных государств. |
| In such circumstances, it is clear that schools are beyond the means of the majority of Haitian families. | Совершенно очевидно, что в этих условиях с финансовой точки зрения школа недоступна для большинства гаитянских семей. |
| It is clear that extensive dialogue between the parties and the assistance of impartial mediators will be necessary to resolve this emotionally charged issue. | Очевидно, что для смягчения этой драматически напряженной ситуации потребуется глубокий диалог между сторонами и помощь беспристрастных посредников. |
| It is clear that the implementation of UN-NADAF has been a disappointment. | Очевидно, что осуществление НАДАФ-ООН разочаровывает. |
| It was clear that relations with the Crimean Tatar population needed to be developed in Ukraine. | Очевидно, что в Украине необходимо развивать отношения с крымско-татарским населением. |
| It was clear, however, that the Ministry had difficulties following up those services and preventing breaches of labour law. | Тем не менее очевидно, что министерство сталкивается с трудностями при оказании таких услуг и принятии мер по предупреждению нарушений трудового законодательства. |
| It is clear that the subject-matter jurisdiction of the court should be limited to crimes of an international character. | Очевидно, что предметная юрисдикция суда должна быть ограничена преступлениями международного характера. |
| It was thus quite clear that draft article 2 was not acceptable to the Commission. | Поэтому совершенно очевидно, что проект статьи 2 является неприемлемым для Комиссии. |
| It is clear that successful mediation efforts will normally result in compromise solutions that balance the interests of former adversaries. | Очевидно, что успешные посреднические усилия обычно ведут к таким компромиссным решениям, в которых интересы бывших противников уравновешиваются. |
| It is very clear that war crimes and violations of international law have been committed. | Очевидно, что были совершены военные преступления и нарушено международное право. |
| It is clear that peace operations are most effective when supported by a solid political consensus. | Очевидно, что операции по поддержанию мира наиболее эффективны в том случае, когда они подкрепляются прочным политическим консенсусом. |
| Furthermore, it is clear that there can be no long-term and sustainable peace without justice. | Кроме того, совершенно очевидно, что без правосудия невозможно обеспечить долгосрочный и прочный мир. |
| But it is equally clear that we have a long way to go. | Однако столь же очевидно, что нам многое еще предстоит сделать. |
| It is clear that supporting the African Union in building its capacity remains a very high priority. | Очевидно, что поддержка Африканского союза в укреплении его потенциала по-прежнему имеет приоритетное значение. |
| Already at this stage, it seems clear that other subsidiary bodies are likely to be established at the first meeting of the Parties. | Уже на этом этапе совершенно очевидно, что на первом совещании сторон будут созданы другие вспомогательные органы. |
| It is nevertheless clear that a survey of the affected villages would be needed to assess the total extent of the destruction. | В то же время совершенно очевидно, что для оценки общего масштаба разрушений необходимо провести обследование пострадавших деревень. |