Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It is clear that the increase in only non-permanent members of the Council in the early 1960s did not result in any real change in the Council's decision-making process. Очевидно, что увеличение числа только непостоянных членов в Совете в начале 1960х годов не привело к реальным изменениям в процессе принятия решений в Совете.
It is clear that recovery in manufacturing activity is fuelling overall global growth, which is forecast to rise to 4.2 per cent in 2010. Очевидно, что оживление в секторе обрабатывающей промышленности активизирует общий глобальный рост, который, по прогнозам, повысится в 2010 году до 4,2 процента.
When the goals and approaches of the international drug control regime and international human rights regime conflict, it is clear that human rights obligations should prevail. При коллизии целей и подходов международного режима контроля над наркотиками и международного режима прав человека очевидно, что преимущественную силу имеют обязательства в отношении прав человека.
For us, it is clear that the international community should make nuclear disarmament a priority as part of its efforts to prevent proliferation and build a safer, more peaceful world that is free from the threat of weapons of mass destruction. Для нас совершенно очевидно, что в рамках усилий по предотвращению распространения и построению более надежного и безопасного мира, которому не угрожает оружие массового уничтожения, международное сообщество должно отдавать ядерному разоружению наивысший приоритет.
Although consensus was, unfortunately, not reached in 2010, it remains clear that the overwhelming majority of Member States of the United Nations and members of the Conference support the idea of holding negotiations on such a treaty. И хотя в 2010 году консенсус, к сожалению, не был достигнут, по-прежнему очевидно, что проведение переговоров по ДЗПРМ поддерживает значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению.
While it is clear that Governments and the international community face multiple and serious challenges, the situation also presents genuine opportunities for a dramatic shift from what can be termed "business as usual". Очевидно, что правительства и международное сообщество сталкиваются с многочисленными серьезными вызовами, однако создавшееся положение также предоставляет подлинные возможности для решительного выхода из так называемой "привычной колеи".
In terms of operationalizing this opportunity, it is clear that the feasibility of imposing a levy would have to be considered by each Party in the context of its own laws. С точки зрения реализации этого варианта очевидно, что возможность введения таких сборов должна рассматриваться каждой Стороной в контексте своего собственного законодательства.
Operative paragraph 9 is not quite clear since it is not evident what "effective measures" are recommended simultaneously to Member States and regional and international organizations, that is, peacekeeping missions in the field. Смысл пункта 9 постановляющей части не вполне ясен, поскольку не очевидно, какие "эффективные меры" рекомендовано принимать одновременно государствам - членам и региональным и международным организациям, в частности миссиям по поддержанию мира на местах.
There is a clear need to reform the Organization and, in particular, the General Assembly, which represents the whole world but is currently unable to overcome the obstacles it faces and play an authoritative part in maintaining international peace and security. Совершенно очевидно, что назрела необходимость реформировать Организацию и, в частности, Генеральную Ассамблею, которая представляет весь мир, но в настоящее время не может преодолеть возникшие на ее пути препятствия и играть авторитетную роль в деле поддержания международного мира и безопасности.
It is clear, however, that levels of resources for start-up or expansion for the majority of special political missions are significantly lower than those for peacekeeping operations. Однако совершенно очевидно, что объемы ресурсов для начального этапа или этапа расширения большинства специальных миссий существенно меньше, чем для операций по поддержанию мира.
In addition, it is clear that the Convention requirements would apply to ozone-depleting-substance wastes that are declared to be hazardous by the domestic legislation of a Party of export, import or transit. Кроме того, очевидно, что требования Конвенции будут распространяться на отходы озоноразрушающих веществ, которые классифицируются как опасные в соответствии с внутренним законодательством Стороны-экспортера, импортера или транзитера.
It had also become clear that a greater number of participating countries were able to identify the next steps needed, and to elaborate realistic action plans to address them. Кроме того, стало очевидно, что все большее число участвующих стран способно определять необходимые последующие меры и разрабатывать реалистичные планы действий по их осуществлению.
It is clear that "the market" alone cannot solve these issues if it is not supported by purposeful government policies based on dialogue and partnerships with all key stakeholders. Очевидно, что сам по себе рынок не способен обеспечить решение всех этих вопросов в отсутствие поддержки со стороны целенаправленных правительственных программ, опирающихся на диалог и партнерство со всеми ключевыми заинтересованными сторонами.
However, it is clear that this aspect will be achieved in a consistent way only through a comprehensive approach that provides good governance and effective social structures in addition to security. Однако очевидно, что эта задача будет полностью решена лишь на основе последовательного и комплексного подхода, ориентированного на обеспечение благого управления и создание эффективных социальных структур в дополнение к формированию условий безопасности.
It is thus clear that Eritrea is not in violation of resolution 1907 (2009) on any count. Таким образом, очевидно, что Эритрея никоим образом не нарушает резолюцию 1907 (2009).
In this context, it is clear that while UNISFA is already making strides to implement its mandate, the continuation and consolidation of its presence will be essential to build on its achievements and help stabilize Abyei. В этой связи очевидно, что, хотя ЮНИСФА уже делают заметные успехи в осуществлении своего мандата, продолжение и усиление их присутствия необходимо для развития их успеха и содействия обеспечению стабильности в Абьее.
In both developing and developed economies, including those in Asia and the Pacific, it is clear that SMEs dominate, in most cases accounting for over 99 per cent of all enterprises. Как в развивающихся, так и в развитых странах, включая такие страны в Азиатско-Тихоокеанском регионе, очевидно, что МСП доминируют, при этом в большинстве случаев на их долю приходится свыше 99 процентов всех предприятий.
In the three decades since HIV emerged in the Asia-Pacific region, it has become clear that key affected populations need services targeted to their needs, in languages they understand, delivered by trusted messengers. За три десятилетия, с тех пор как ВИЧ появился в Азиатско-Тихоокеанском регионе, стало очевидно, что ключевые затронутые группы населения нуждаются в услугах с учетом их потребностей, предоставляемых на языках, которые они понимают, и передаваемых через источники, которым они доверяют.
For example, it seems fairly clear that the rapid impact of international trade has had an effect on the social structures of society, but it is hard to quantify. Например, становится очевидно, что международная торговля быстро оказывает влияние на социальные структуры общества, но это влияние трудно описать количественно.
It is clear that UNOWA's main investment in recent years has been in good offices, and this is where the highest direct impact is observable (in terms of direct effects on crises in the region). Совершенно очевидно, что основной вклад ЮНОВА в последние годы был сделан в области предоставления добрых услуг и именно здесь наблюдалась наибольшая прямая отдача от его деятельности (в плане непосредственного воздействия на кризисы в регионе).
First, it is clear that we need to encourage greater respect for, and adherence to, the humanitarian principles of humanity, neutrality, impartiality and independence - a recommendation to which my delegation fully subscribes. Во-первых, вполне очевидно, что нам необходимо содействовать обеспечению большего уважения и соблюдения гуманитарных принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости, и наша делегация полностью с этим согласна.
As for the reference to "all records" in the second sentence, it seemed clear that any restriction on access to information was subject to article 19, paragraph 3. Что касается ссылки на словосочетание "все записи" во втором предложении, то очевидно, что введение любого ограничения на доступ к информации должно осуществляться в соответствии с положениями пункта З статьи 19.
While it may be difficult to prioritize between those two factors, it is clear that they go hand-in-hand and must be made to work in a mutually reinforcing way. Хотя установить приоритетность между этими двумя факторами может быть сложной задачей, вполне очевидно, что они существуют параллельно, и необходимо обеспечить чтобы они действовали на основе взаимного усиления.
It is clear that certain elements in the country and abroad were bent on exploiting the genuine demands of the people to stir up internal strife and undermine the nation's political and economic security and stability as well as national sovereignty. Очевидно, что некоторые элементы в стране и за границей решили использовать искренние требования народа, чтобы посеять внутреннюю вражду и подорвать политическую и экономическую безопасность и стабильность нации, а также национальный суверенитет.
With 82 areas still to be cleared and some regions where surveys have yet to be carried out, it seems clear that DRC will not be able to meet its obligations under article 5 of the Convention before the original 10-year deadline expires. С учетом того что на территории остается разминировать 82 района, где еще надлежит провести обследования, становится очевидно, что ДРК не сможет выполнить эти обязательства в силу статьи 5 Конвенции до истечения своего первоначального 10-летнего предельного срока.