I hope it is clear by now that the Tribunal has made every possible effort to stay on track with the completion strategy during the last year. |
Надеюсь, теперь вполне очевидно, что Трибунал в течение прошедшего года делал все возможное для осуществления стратегия завершения работы. |
However, it is obvious that the efforts of the United Nations in that regard will be inadequate without clear collective international determination to face those challenges. |
Однако очевидно, что усилия Организации Объединенных Наций в этом плане не достигнут цели без явной и коллективной международной приверженности борьбе с этими вызовами. |
It is thus clear that we have certain elements that could be used as the foundation for a solution that is acceptable to all Member States. |
Поэтому совершенно очевидно, что мы располагаем элементами, которые могут быть использованы в качестве основы для выработки решения, приемлемого для всех государств-членов. |
With regard to category I, it is clear that Mr. Houeiss' deprivation of liberty has a legal basis, namely, a judgement. |
Если говорить о категории I, то совершенно очевидно, что для лишения г-на Уэйса свободы имеется правовое основание, а именно решение суда. |
traffic. Trade facilitation was a clear priority as a means of improving the productivity of existing facilities. |
Совершенно очевидно, что упрощение процедур торговли является приоритетной задачей в качестве средства повышения производительности существующей инфраструктуры. |
However, it is clear that realities do not wait to be decided on or altered just by decisions we make here. |
Однако очевидно, что не следует ожидать того, что реалии будут определяться или изменяться только в зависимости от принятых нами здесь решений. |
In the light of this situation, there is a clear and urgent need to improve the capacity of the Office to attract and retain high-quality interpreters and translators. |
В этой ситуации очевидно, что настоятельно необходимо расширить возможности Отделения в плане привлечения и удержания высококвалифицированных устных и письменных переводчиков. |
It is clear that the composition of stimulus packages should be designed to spread the benefits to the most vulnerable. |
Очевидно, что пакеты мер стимулирования следует разрабатывать таким образом, чтобы они могли принести пользу наиболее уязвимым группам. |
There is no room for business as usual - it is quite clear that current efforts will not meet the challenge. |
Оставить все без изменений нельзя - совершенно очевидно, что эта задача не может быть решена нынешними усилиями. |
It is clear that developing countries are not responsible for the structural nature of the economic and financial crisis or for the ecological crisis. |
Очевидно, что развивающиеся страны не несут ответственности за структурный характер финансово-экономического кризиса или за экологический кризис. |
It is clear that we need a comprehensive and durable solution to the external debt problem, notably with regard to the establishment of a debt workout mechanism. |
Очевидно, что требуется найти всеобъемлющее и долгосрочное решение проблемы внешнего долга, в частности создать механизм по урегулированию проблемы задолженности. |
Despite some changes in the follow-up mechanism instituted at Monterrey, it is clear that a more structured and periodic follow-up mechanism would immensely benefit this important process. |
Несмотря на некоторые изменения в последующих механизмах, учрежденных в Монтеррее, очевидно, что лучше структурированный механизм для осуществления периодического обзора последующей деятельности принес бы пользу этому важному процессу. |
It has become clear that, eight years after the adoption of that mandate, the progress made is still not enough. |
Сегодня же, восемь лет спустя, очевидно, что достигнутого прогресса все еще недостаточно. |
It is clear that we need to leverage heightened commitments from other sources, including Governments, other donor nations and the private sector. |
Очевидно, что мы должны заручиться повышенными обязательствами от других источников, в том числе правительств, других государств-доноров и частного сектора. |
It is clear that the importance of the education debate has been stressed in international human rights documents, and hardly any country ignores this right. |
Совершенно очевидно, что важность обсуждения вопросов образования была подчеркнута в международных документах по правам человека, и вряд ли какая-либо страна не пользуется этим правом. |
However, it is also clear that what is defined as "old" varies markedly between industrial sectors and occupational groups. |
Однако, очевидно также и то, что возраст, который называют «преклонным», имеет заметные различия в зависимости от производственных отраслей и профессиональных групп. |
It is clear that the global financial and economic crisis affects the region negatively, putting in question its capacity to reach the Millennium Development Goals by 2015. |
Совершенно очевидно, что мировой финансовый и экономический кризис негативно влияет на весь регион, ставя под вопрос его способность обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The rationale for this initiative is clear - a billion people in the world are hungry, unable to acquire the quantity and quality of food they require. |
Основание для этой инициативы очевидно - миллиард людей в мире голодает, будучи не в состоянии приобрести продукты питания в необходимом количестве и требуемого качества. |
It is clear that the thinking at IMF and the United Nations (UN) has changed over time in relation to merchanting activities. |
Вполне очевидно, что подход МВФ и Организации Объединенных Наций (ООН) к деятельности по перепродаже за границей постепенно менялся. |
It is clear that A comprehensive political settlement, with the active assistance of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, is the only way to end it. |
Очевидно, что надежно остановить его можно только посредством всеобъемлющего политического урегулирования при активном содействии совместной операции Африканского союза и ООН. |
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. |
Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований. |
However, it is clear that with fewer than 30 staff, UNOWA cannot seriously hope to "harmonize" all United Nations activities across West Africa. |
Однако совершенно очевидно, что, располагая менее чем 30 сотрудниками, ЮНОВА не может серьезно надеяться на «согласование» всей деятельности Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
It is, nevertheless, clear that Member States continue to view such reports as useful in producing some feedback on the implementation of the resolutions. |
Тем не менее, очевидно, что государства-члены по-прежнему считают такие доклады полезным инструментом для получения определенной информации по принципу обратной связи относительно выполнения резолюций. |
Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. |
Кроме того, очевидно, что автор сообщения разыскивался в Китае по обвинениям в серьезных преступлениях и мог быть приговорен к смертной казни. |
In the current state of affairs, it is clear that much remains to be done to rid the work of such weapons. |
При нынешнем состоянии дел, очевидно, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы избавиться от такого оружия. |