Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
I hope it is clear by now that the Tribunal has made every possible effort to stay on track with the completion strategy during the last year. Надеюсь, теперь вполне очевидно, что Трибунал в течение прошедшего года делал все возможное для осуществления стратегия завершения работы.
However, it is obvious that the efforts of the United Nations in that regard will be inadequate without clear collective international determination to face those challenges. Однако очевидно, что усилия Организации Объединенных Наций в этом плане не достигнут цели без явной и коллективной международной приверженности борьбе с этими вызовами.
It is thus clear that we have certain elements that could be used as the foundation for a solution that is acceptable to all Member States. Поэтому совершенно очевидно, что мы располагаем элементами, которые могут быть использованы в качестве основы для выработки решения, приемлемого для всех государств-членов.
With regard to category I, it is clear that Mr. Houeiss' deprivation of liberty has a legal basis, namely, a judgement. Если говорить о категории I, то совершенно очевидно, что для лишения г-на Уэйса свободы имеется правовое основание, а именно решение суда.
traffic. Trade facilitation was a clear priority as a means of improving the productivity of existing facilities. Совершенно очевидно, что упрощение процедур торговли является приоритетной задачей в качестве средства повышения производительности существующей инфраструктуры.
However, it is clear that realities do not wait to be decided on or altered just by decisions we make here. Однако очевидно, что не следует ожидать того, что реалии будут определяться или изменяться только в зависимости от принятых нами здесь решений.
In the light of this situation, there is a clear and urgent need to improve the capacity of the Office to attract and retain high-quality interpreters and translators. В этой ситуации очевидно, что настоятельно необходимо расширить возможности Отделения в плане привлечения и удержания высококвалифицированных устных и письменных переводчиков.
It is clear that the composition of stimulus packages should be designed to spread the benefits to the most vulnerable. Очевидно, что пакеты мер стимулирования следует разрабатывать таким образом, чтобы они могли принести пользу наиболее уязвимым группам.
There is no room for business as usual - it is quite clear that current efforts will not meet the challenge. Оставить все без изменений нельзя - совершенно очевидно, что эта задача не может быть решена нынешними усилиями.
It is clear that developing countries are not responsible for the structural nature of the economic and financial crisis or for the ecological crisis. Очевидно, что развивающиеся страны не несут ответственности за структурный характер финансово-экономического кризиса или за экологический кризис.
It is clear that we need a comprehensive and durable solution to the external debt problem, notably with regard to the establishment of a debt workout mechanism. Очевидно, что требуется найти всеобъемлющее и долгосрочное решение проблемы внешнего долга, в частности создать механизм по урегулированию проблемы задолженности.
Despite some changes in the follow-up mechanism instituted at Monterrey, it is clear that a more structured and periodic follow-up mechanism would immensely benefit this important process. Несмотря на некоторые изменения в последующих механизмах, учрежденных в Монтеррее, очевидно, что лучше структурированный механизм для осуществления периодического обзора последующей деятельности принес бы пользу этому важному процессу.
It has become clear that, eight years after the adoption of that mandate, the progress made is still not enough. Сегодня же, восемь лет спустя, очевидно, что достигнутого прогресса все еще недостаточно.
It is clear that we need to leverage heightened commitments from other sources, including Governments, other donor nations and the private sector. Очевидно, что мы должны заручиться повышенными обязательствами от других источников, в том числе правительств, других государств-доноров и частного сектора.
It is clear that the importance of the education debate has been stressed in international human rights documents, and hardly any country ignores this right. Совершенно очевидно, что важность обсуждения вопросов образования была подчеркнута в международных документах по правам человека, и вряд ли какая-либо страна не пользуется этим правом.
However, it is also clear that what is defined as "old" varies markedly between industrial sectors and occupational groups. Однако, очевидно также и то, что возраст, который называют «преклонным», имеет заметные различия в зависимости от производственных отраслей и профессиональных групп.
It is clear that the global financial and economic crisis affects the region negatively, putting in question its capacity to reach the Millennium Development Goals by 2015. Совершенно очевидно, что мировой финансовый и экономический кризис негативно влияет на весь регион, ставя под вопрос его способность обеспечить достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The rationale for this initiative is clear - a billion people in the world are hungry, unable to acquire the quantity and quality of food they require. Основание для этой инициативы очевидно - миллиард людей в мире голодает, будучи не в состоянии приобрести продукты питания в необходимом количестве и требуемого качества.
It is clear that the thinking at IMF and the United Nations (UN) has changed over time in relation to merchanting activities. Вполне очевидно, что подход МВФ и Организации Объединенных Наций (ООН) к деятельности по перепродаже за границей постепенно менялся.
It is clear that A comprehensive political settlement, with the active assistance of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, is the only way to end it. Очевидно, что надежно остановить его можно только посредством всеобъемлющего политического урегулирования при активном содействии совместной операции Африканского союза и ООН.
It was clear that no nation could fight poverty without creating wealth and could not create the jobs needed for young people without structural change. Совершенно очевидно, что ни одно государство не способно бороться с нищетой без создания материальных ценностей и не в состоянии создавать рабочие места для молодых людей без осуществления структурных преобразований.
However, it is clear that with fewer than 30 staff, UNOWA cannot seriously hope to "harmonize" all United Nations activities across West Africa. Однако совершенно очевидно, что, располагая менее чем 30 сотрудниками, ЮНОВА не может серьезно надеяться на «согласование» всей деятельности Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
It is, nevertheless, clear that Member States continue to view such reports as useful in producing some feedback on the implementation of the resolutions. Тем не менее, очевидно, что государства-члены по-прежнему считают такие доклады полезным инструментом для получения определенной информации по принципу обратной связи относительно выполнения резолюций.
Moreover, it is clear that the author was sought in China for serious crimes, and could face a death sentence there. Кроме того, очевидно, что автор сообщения разыскивался в Китае по обвинениям в серьезных преступлениях и мог быть приговорен к смертной казни.
In the current state of affairs, it is clear that much remains to be done to rid the work of such weapons. При нынешнем состоянии дел, очевидно, что многое еще предстоит сделать для того, чтобы избавиться от такого оружия.