| However, it is also clear that such collaboration needs to be forged by member States in addition to secretariats. | Вместе с тем очевидно также, что такое сотрудничество должно налаживаться не только секретариатами, но и государствами-членами. |
| It is clear that the relevant administrative and legal infrastructures should also exist in national jurisdictions. | Очевидно, что в национальных юрисдикциях также должна существовать соответствующая административная и правовая инфраструктура. |
| It is also clear in Germany that lack of data is the main obstacle in carrying out risk analyses. | Очевидно также, что в Германии отсутствие данных представляет собой главное препятствие на пути осуществления анализов рисков. |
| What is clear is that gender and poverty are entwined inequalities. | Очевидно, что гендерное неравенство и нищета тесно связаны друг с другом. |
| There is clear reluctance by many institutions to be part of the steering group. | Очевидно, что многие учреждения не проявляют желания войти в руководящую группу. |
| It is clear that the target is very far from being reached. | Очевидно, что до достижения целевого параметра еще весьма далеко. |
| At the same time, it is clear that the States Parties did not wish to explicitly recognize this. | В то же время очевидно, что государства-участники не хотели в открытую это признавать. |
| It is becoming increasingly clear that the events in the region cannot be separated. | Становится все более очевидно, что события в регионе нельзя рассматривать отдельно. |
| It will thereby become clear that religion is almost never an isolated root cause of violent conflicts or attacks. | Исходя из этого, очевидно, что религия почти никогда не бывает единственной главной причиной насильственных конфликтов или нападений. |
| It was clear that, without the full exercise of indigenous rights, development would be unsustainable. | Совершенно очевидно, что без полного осуществления коренными народами их прав добиться достижения устойчивого развития невозможно. |
| It was clear that some States had no interest in genuine cooperation or dialogue on human rights issues. | Очевидно, что некоторые государства не заинтересованы в подлинном сотрудничестве или диалоге по вопросам прав человека. |
| It was clear that key concepts, mandates, response capacities and resources needed to be reconsidered. | Очевидно, что следует пересмотреть основные концепции, мандаты, возможности реагирования и потребности в ресурсах. |
| It is clear that some States are dealing with extreme contamination. | Совершенно очевидно, что в некоторых государствах проблема загрязнения стоит крайне остро. |
| First, while some illicit transfers are intercepted, it is clear that some go undetected. | Во-первых, хотя часть незаконных поставок перехватывается, очевидно, что некоторые из них остаются незамеченными. |
| Moreover, it is clear that the Ebola outbreak will have severe implications on the economies in the region. | При этом очевидно, что вспышка вируса Эбола будет иметь серьезные последствия для экономики стран региона. |
| Given the sheer magnitude of financing needs, it is clear that public resources alone will not be sufficient. | С учетом огромных масштабов финансовых потребностей совершенно очевидно, что одних только государственных ресурсов будет недостаточно. |
| It is increasingly clear that the decline in birth rates is likely to become a significant economic issue in many countries. | Все более очевидно, что снижение темпов рождаемости, по всей вероятности, станет значительной экономической проблемой во многих странах. |
| It is thus a clear strengthening of protection from discrimination, not its weakening. | Таким образом, очевидно, что речь в данном случае идет об укреплении защиты от дискриминации, а не о ее ослаблении. |
| On the other hand, it is quite clear that combating corruption in transnational business enterprises adequately and effectively requires transnational and international efforts. | С другой стороны, совершенно очевидно, что для адекватной и эффективной борьбы с коррупцией в транснациональных корпорациях необходимы транснациональные и международные усилия. |
| It is clear that the verification process is an important element to increase the accuracy and completeness of the disclosures. | Очевидно, что процесс проверки является важным фактором повышения точности и полноты раскрываемой информации. |
| It is clear that training is essential for the success of results-based budgeting. | ЗЗ. Вполне очевидно, что профессиональная подготовка имеет важное значение для обеспечения успеха составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| The Malvinas were a clear case of colonial dispossession. | Совершенно очевидно, что вопрос о Мальвинских островах является вопросом о колониальном изгнании населения. |
| He obviously has a clear ideal. | Очевидно, у него есть четкий идеал жертв. |
| Rather, it has become clear that what is needed is targeted change in some critical areas. | Вполне очевидно, что требуется, скорее, внести целевые изменения в некоторых важнейших областях. |
| There was a clear message that productive capacity-building should be incorporated into the new agenda. | Совершенно очевидно, что в новую повестку дня следует включить вопрос создания производ-ственных мощностей. |