It was clear, however, that the goal of eradicating terrorism could only be achieved by addressing the underlying causes of the problem. |
Однако очевидно, что цель искоренения терроризма может быть достигнута лишь путем устранения первопричин, породивших эту проблему. |
It is clear that all these achievements can be strengthened only in a peaceful socio-political climate. |
Очевидно, что все эти достижения могут быть укреплены лишь в мирной социально-политической обстановке. |
It is clear that all of us are stakeholders in this common endeavour. |
Очевидно, что все мы заинтересованы в успехе нашего общего дела. |
It was clear that science was progressing more rapidly than law. |
Прогресс в науке, как очевидно, опережает прогресс в правовой области. |
It is clear that this blockade continues to have a negative impact on the fabric of civilian life, and we call for its immediate end. |
Очевидно, что блокада по-прежнему негативно сказывается на качестве жизни гражданского населения, и мы призываем к ее немедленному прекращению. |
Even if a solution can be reached quickly, it is clear that much remains to be done. |
Даже если решение может быть найдено довольно быстро, очевидно, что многое еще предстоит сделать. |
It is clear that the return of refugees and how one tries to promote it are key problems. |
Очевидно, что возвращение беженцев и формы содействия этому процессу представляют собой ключевые проблемы. |
This is unfortunate as it is clear that the promotion and protection of human rights is the most effective method of combating terrorism. |
Это весьма прискорбно, поскольку очевидно, что поощрение и защита прав человека являются наиболее эффективным способом борьбы с терроризмом. |
It is clear that the problem of integration of social concerns with policies of adjustment remains at present without a solution. |
Очевидно, что проблема увязки социальных аспектов с политикой структурной перестройки в настоящее время не нашла своего решения. |
In considering options for a legally binding approach, there is a clear relationship between form and content. |
При рассмотрении вариантов на основе юридически обязательного подхода очевидно наличие четкой взаимосвязи между формой и содержанием. |
Nor is it clear whether it extends beyond the realm of private life. |
Еще менее очевидно, что оно относится к сфере личной жизни. |
It is clear that we must seek together the factors that will contribute to maintaining peace in all its dimensions. |
Совершенно очевидно, что общими силами мы должны стремиться найти факторы, которые будут содействовать сохранению мира во всех его аспектах. |
It is also clear to us that the Millennium Summit will provide a suitable opportunity for us to sign the Optional Protocol. |
Совершенно очевидно, что Саммит тысячелетия также станет подходящей возможностью для подписания Факультативного протокола. |
It is clear that one cannot meet humanitarian needs while failing to address what caused the needs in the first place. |
Совершенно очевидно, что нельзя удовлетворять гуманитарные потребности, не решая вопроса о том, что привело к возникновению этих потребностей в первую очередь. |
It is clear that pharmaceutical companies and Governments that support them can do much more to reduce the cost of antiretroviral drugs. |
Совершенно очевидно, что фармацевтические компании и поддерживающие их правительства в состоянии сделать гораздо больше для сокращения стоимости антиретровиральных лекарств. |
It is clear that globalization provides great opportunities but also carries risks and challenges for urban policy makers. |
Совершенно очевидно, что глобализация открывает широкие возможности, но и несет в себе риск и проблемы для городских директивных органов. |
It is clear that peacekeeping efforts cannot be divorced from the need to preserve economic and social stability in Guinea-Bissau. |
Очевидно, что усилия по поддержанию мира в Гвинее-Бисау нельзя прилагать в отрыве от поддержания там экономической и социальной стабильности. |
In this regard, it is clear that both sides alone cannot achieve such a peace. |
В этой связи очевидно, что сами стороны не смогут достичь такого мира. |
It is clear that the genesis of the children's problems is partly rooted in the lack of equitable access to trade opportunities. |
Очевидно, что первопричина проблем детей отчасти связана с отсутствием равного доступа к возможностям в области торговли. |
It is clear, however, that providing education for life is a basic need. |
Однако, очевидно, что одной из основных задач является обеспечение образования в течение всей жизни. |
It is clear that under present conditions, this question should be given paramount importance. |
Очевидно, что в нынешних условиях данной проблематике должно быть отведено первостепенное значение. |
It is clear that a gap still exists between Buraku children and non-Buraku children in educational standards. |
Совершенно очевидно, что между детьми буракуминов и прочими детьми по-прежнему существуют определенный разрыв в области образования. |
It is clear that everything should be done to keep that from happening. |
Очевидно, что необходимо приложить все усилия для того, чтобы этого не допустить. |
It is clear, however, that ICTs have a far greater impact than simply speeding up and facilitating the exchange of information. |
Однако очевидно, что ИКТ имеют куда более существенное воздействие и значение, чем простое ускорение и упрощение процесса обмена информацией. |
It is clear that the role of Government in social development is crucial. |
Очевидно, что правительствам принадлежит решающая роль в социальном развитии. |