Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
With only several months remaining for the measures called for in the Declaration of Commitment and the Political Declaration to be met, it is clear that progress in addressing this disease is often uneven and, in many cases, insufficient. Сейчас, когда для выполнения мер, которых требуют Декларация о приверженности и Политическая декларация, остается всего несколько месяцев, очевидно, что прогресс в борьбе с этим заболеванием зачастую неоднороден и во многих случаях недостаточен.
On the negative side, it is clear that such a level of sustainability is threatened by the overuse and degradation of critical environmental resources, by intergenerational and intra-generational inequity and by what in years past was called the "limits to growth". Что касается отрицательной стороны, то очевидно, что такому уровню устойчивости угрожают чрезмерное потребление и деградация критических экологических ресурсов, неравенство между поколениями и внутри них и то, что в прошлые годы называли «пределы роста».
Further, taking into account that adaptation needs are already an urgent necessity, it is clear that early and ambitious emission reduction by developed country Parties will decrease needed efforts and funding for adaptation. З. Далее, с учетом того, что удовлетворение потребностей в адаптации уже стало насущной необходимостью, очевидно, что скорейшее и крупномасштабное сокращение выбросов Сторонами, являющимися развитыми странами, приведет к сокращению потребностей в усилиях и финансировании в целях адаптации.
It also seems clear that the scenario to be faced in 2011 will be different from the one during 2009 Pilot test. Также стало очевидно, что сценарий переписи 2011 года будет отличаться от пилотной переписи 2009 года.
It is clear that this problem will occur more often for countries that make use of survey information (instead of complete enumeration or register information) for some of the 2011 Census variables. Очевидно, что с этой проблемой чаще других будут сталкиваться страны, использующие результаты обследований (вместо данных по всей совокупности или данных регистров) для расчета некоторых переменных переписи 2011 года.
It is clear that socio-cultural beliefs towards women and girls, health and social status needs to be further understood, in order to influence the social change towards ensuring fundamental rights for women and girls. Очевидно, что для влияния на социальные изменения, направленные на обеспечение основных прав женщин и девочек, необходимо глубже понять социокультурные представления о женщинах и девочках, а также их состояние здоровья и социальный статус.
Thus, even if we allow that the narrative is in fact true - and Eritrea believes that it is not - it is abundantly clear that the alleged attempt was, from start to finish, an OLF effort. Таким образом, даже если мы допустим, что хроника событий верна, а Эритрея считает, что нет, вполне очевидно, что предполагаемая попытка с начала до конца была предпринята ФОО.
It is clear that religion is not the problem, but that the collective alienation of communities, however, is a serious risk and that civil society should play a key role in prevention. Очевидно, что проблема здесь заключается не в религии, а в том, что коллективное отчуждение общин представляет собой серьезную опасность, и гражданское общество должно играть ключевую роль в предупреждении.
But it had also become clear that an increasing financialization of commodity markets, through the participation of large financial investors such as banks and funds in the commodity derivatives markets, was taking place. В то же время стало очевидно, что усиливается "финансиализация" товарных рынков за счет участия в функционировании рынков производных инструментов на базе сырьевых товаров крупных финансовых инвесторов, таких как банки и фонды.
It may be clear that we are only at the beginning of this, and the question is: Will we ever be ready? Очевидно, ясно, что мы еще находимся в начале этого пути, и вопрос состоит в следующем: будем ли мы вообще когда-нибудь готовы к этому?
While it was obvious that cooperation must be carried out in compliance with domestic law, it was equally clear that current domestic law could not serve as a justification for non-cooperation. Очевидно, что сотрудничество должно осуществляться в соответствии с национальным законодательством, но не менее очевидно и то, что действующее национальное законодательство не может служить оправданием для отказа от сотрудничества.
Accordingly, it is very clear that the above-mentioned Act imposes no limits or conditions on the application of the Statute, fully authorizing the functioning of the national legal system without detriment to the Statute. Что касается упомянутого выше закона Уругвая, то он, как очевидно, ничем не ограничивает и не обусловливает применение Римского статута, поскольку национальная судебная система функционирует без ущерба для Статута.
In doing so, while one judge confirmed that they agreed on an outcome, it is clear that a decision was reached independently by each judge in respect only of the proceeding with which he was dealing. При этом, хотя один судья подтвердил, что они достигли согласия в отношении результатов, решение, очевидно, принималось независимо каждым судьей в отношении только того дела, разбирательство по которому он проводил.
If Governments did not adopt that enlightened approach, if they chose aggression over discussion and entrenchment over reform, then in today's globalized world, it was increasingly clear that they would fail and, most likely, they would fall. Если правительства не будут придерживаться такого просвещенного подхода, если они отдадут предпочтение агрессии, а не дискуссии, угнетению, а не реформам, то становится все более очевидно, что в современном глобализованном мире они проиграют и, скорее всего, их власти придет конец.
He pointed to the legal gaps with regard to those kinds of movements, especially as it was clear that the Convention relating to the Status of Refugees (1951) would not apply, and the need to fill those gaps. Выступающий обратил внимание на правовые пробелы в регламентации таких потоков, к которым, очевидно, не может применяться Конвенция о статусе беженцев (1951 года), и на необходимость их восполнения.
It is clear, therefore, that the High Court's (...) arguments are based on the direct apprehension of the evidence, i.e., it was the judges' own perception that formed the basis of their evaluation and their determination of credibility. Поэтому очевидно, что причины, приведенные Высоким судом (...), представляют собой решения, основанные на прямой оценке доказательств, другими словами основой для оценки и определения достоверности фактов являлось собственное мнение судей.
Already at the beginning of the space age, it became clear that the exploration of outer space was not possible without cooperation among States and the drafting of rules and laws for peaceful cooperation. Уже в начале космической эры стало очевидно, что освоение космического пространства невозможно без сотрудничества между государствами, без определенных правил и законов, по которым развивалось бы мирное взаимодействие.
As a status derived from a treaty, neutrality becomes fully operational only at the outbreak of an armed conflict between third States; it is therefore clear that it survives the conflict since it is precisely in periods of conflict that it is intended to apply. Вытекающий из договора статус нейтралитета становится полностью эффективным лишь в момент начала вооруженного конфликта между третьими государствами; в этой связи очевидно, что он переживает конфликт, поскольку он применяется именно в период конфликта.
It is clear that the interdependencies between the two are very strong, and both are working towards similar goals in more than one area; for example, more effective policies and processes for financial management. Очевидно, что эти два проекта очень тесно связаны друг с другом и что оба они предусматривают достижение аналогичных целей более чем в одной области: например, в областях повышения эффективности стратегий и процессов в области финансового управления.
Each time, the Chairperson of the Council informed the person concerned that the Council did not have a mandate to deal with such complaints and it was clear that no other body had such a mandate. Каждый раз Председатель Совета уведомляла соответствующее лицо, что Совет не располагает мандатом на рассмотрение таких жалоб и что подобного мандата нет, очевидно, ни у одного органа.
Partnerships are essential for the implementation of peace and security mandates, as it is clear that DPKO and DFS alone cannot accomplish the enormous tasks that must be undertaken to secure and rebuild societies and countries ravaged by years of strife. С учетом вышеизложенного партнерские отношения являются непременным условием выполнения мандатов в сфере мира и безопасности, поскольку совершенно очевидно, что только собственными силами ДОПМ и ДПП не в состоянии выполнить громадные задачи по обеспечению безопасности и переустройству общества в странах, годами подвергавшихся опустошительному воздействию конфликтов.
Public research institutions had a clear role to play, and South - South and triangular cooperation, along the lines of the Embrapa example, needed to be supported and scaled up. Государственные научно-исследовательские институты, очевидно, призваны сыграть здесь свою роль, а сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество по типу примера "Эмбрапа" необходимо поддержать и расширять.
Considering the importance of the issue for any LDC and for Zambia, and taking into consideration the technical nature of external debt management, it is clear that the project is highly relevant in terms of capacity-building within the relevant administrations. С учетом важного значения этого вопроса для любой НРС и для Замбии и ввиду технического характера управления внешним долгом очевидно, что этот проект имеет крайне актуальное значение с точки зрения укрепления потенциала соответствующих государственных органов.
It is clear that the embargo denies Cuba access to markets, development aid from international financial institutions and technology transfers, which are all important for the development of the Cuban economy and for the well-being and advancement of its people. Очевидно, что блокада лишает Кубу доступа к рынкам, к помощи в целях развития от международных финансовых учреждений и к технологиям, а ведь все это необходимо для развития кубинской экономики, для благополучия ее народа и его продвижения вперед.
It is clear that there is a need to establish systems that are more agile, timely and effective, allowing for flexibility in the responses that are required by the changing situations on the ground. Вполне очевидно, что назрела необходимость создать более подвижную, оперативную и эффективную систему, позволяющую обеспечить гибкость в реагировании, что требуется в условиях меняющейся ситуации на местах.