Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
While receiving countries and migrants are generally believed to profit from the opening up of borders to the international migration of highly skilled labour, which adds to their accumulation of human capital and knowledge, the impact on countries of origin is not so clear. Хотя и считается, что принимающие страны и мигранты, как правило, получают выгоду от открытия границ для международной миграции высококвалифицированных кадров, которая способствует накоплению ими человеческого потенциала и знаний, ее влияние на страны происхождения не столь очевидно.
Although it is generally accepted that it would have been impossible to prepare adequately for an event of such magnitude, it is nevertheless clear that effective early warning systems, including preparedness measures, could have saved thousands of lives. Хотя и общепризнан тот факт, что надлежащим образом подготовиться к стихийному бедствию такого масштаба было бы невозможно, очевидно также и то, что эффективные системы раннего предупреждения, в том числе меры по обеспечению готовности, могли бы спасти тысячи жизней.
It is clear that national ownership in the design, implementation and coordination of programmes in both post-disaster and post-conflict situations is essential in order to ensure the desired impact of those programmes and their sustainability. Очевидно, что для достижения желаемого эффекта этих программ и их устойчивости важно обеспечить инициативу на национальном уровне в разработке, осуществлении и координации программ как в период после стихийного бедствия, так и в постконфликтных ситуациях.
It is clear, however, that the jurisdictional powers of the Tribunal have not yet been fully utilized, and we welcome the Tribunal's initiative to promote knowledge of its various procedures. Вместе с тем, совершенно очевидно, что судебные полномочия Трибунала используются не в полной мере, и мы приветствуем инициативу Трибунала, направленную на повышение осведомленности относительно его различной процедурной деятельности.
It had become clear that the greatest common denominator among the developing countries was poverty, and the main consequence of that situation was the destruction of the environment and natural resources. Сегодня очевидно, что фактором, в наибольшей степени объединяющим развивающиеся страны, является нищета и главным следствием такой ситуации является уничтожение окружающей среды и природных ресурсов.
As 30 of the 38 countries currently eligible under the HIPC Initiative were least developed countries, it was clear that the external debt crisis had its severest impact on that most vulnerable group of countries. Поскольку 30 из 38 стран, которые в настоящее время подпадают под Инициативу по БСКЗ, являются наименее развитыми странами, совершенно очевидно, что кризис внешней задолженности имел самые разрушительные последствия именно для этой наиболее уязвимой группы стран.
It was also clear that the eventual resolution of the refugee issue depended on the liberation of the occupied territories of Azerbaijan and a final resolution of the armed conflict, which had caused population displacement in the first place. Кроме того, очевидно, что решение проблемы беженцев зависит в конечном итоге от освобождения оккупированных территорий Азербайджана и окончательного урегулирования вооруженного конфликта, который в первую очередь и вызвал перемещение населения.
However, it is clear that the young democracy of Togo needs the international community's support in order to help democracy to take firm root and to strengthen peace and stability in West Africa. Однако очевидно, что молодая демократия Того нуждается в поддержке международного сообщества, с тем чтобы эта демократия могла пустить крепкие корни и способствовать укреплению мира и стабильности в Западной Африке.
It is clear that the exercise we conduct year after year to have an exchange of views between the General Assembly and the International Court of Justice enables us, through frank and direct dialogue, to strengthen the links of cooperation between those two main United Nations organs. Очевидно, что проводимые нами из года в год мероприятия по обмену мнениями между Генеральной Ассамблеей и Международным Судом позволяют нам посредством откровенного и прямого диалога укреплять взаимоотношения сотрудничества между этими двумя главными органами Организации Объединенных Наций.
With repeated droughts and repeated famines, especially in Africa, it is clear that there is an urgent need to invest and to build resilience to drought, which comes repeatedly and regularly, if not predictably, to dryland regions. На фоне постоянно повторяющихся засух и голода, особенно в Африке, очевидно, что необходимо в срочном порядке выделить финансовые средства для создания потенциала в области ликвидации последствий засух, которые в засушливых регионах представляют собой явление постоянное и регулярное, если не сказать предсказуемое.
Despite assertions of the Government of the Democratic People's Republic of Korea that the state and religion are separate, it is clear that the religious activities conducted under the auspices of Government-sponsored religious federations could more accurately be described as emanations of the North Korean party-state. Несмотря на заявления правительства Корейской Народно-Демократической Республики о том, что религия отделена от государства, очевидно, что религиозную деятельность, ведущуюся под эгидой подконтрольных правительству религиозных федераций, можно с большей точностью охарактеризовать как продолжение партийно-государственной линии Северной Кореи.
It is clear also that there are categories of children who are especially vulnerable in situations of armed conflict, such as girls, refugee and internally displaced children, and child-headed households. Также очевидно, что существуют категории детей, которые являются особенно уязвимыми в ситуациях вооруженного конфликта, как, например, девочки-беженцы и внутренне перемещенные дети и дети, являющиеся главами домашних хозяйств.
It is clear that undertaking the tasks and measures enumerated above, as proposed, means to improve the effectiveness and efficiency of the current clustering arrangement, would require adequate resources to be provided by and for ECA. Очевидно, что для осуществления перечисленных выше задач и мер в том виде, как предлагается, в целях повышения эффективности и действенности нынешней системы тематических направлений необходимо будет выделить надлежащие ресурсы со стороны ЭКА и для ЭКА.
It is clear that the growth in the effectiveness of the Kimberley Process depend directly on ensuring the universality of its membership and harmonization of the actions of all of its working groups. Очевидно, что рост эффективности Кимберлийского процесса напрямую зависит от обеспечения универсальности его членства, согласованности действий всех его рабочих органов.
So if we go straight to the idea of the organizational meeting - discussing the agenda items proposed by the Chair in an organizational meeting - it will be clear and obvious to anyone. Поэтому если непосредственно перейти к идее организационного заседания - обсуждения пунктов повестки дня, предложенных Председателем на организационном заседании, - это будет всем ясно и очевидно.
It is clear that, by limiting Cuba's access to markets, capital, technology and investment, these laws exert pressure on Cuba to change its political and economic orientation, which, the United States hopes, will in turn bring about regime change in Cuba. Очевидно, что эти законы ограничивают доступ Кубы к рынкам, капиталам, технологиям и инвестициям и таким образом оказывают давление на Кубу с целью заставить ее сменить свой политический и экономический курс, что, как надеются Соединенные Штаты, повлечет за собой и смену режима на Кубе.
Although there has been no resort to violence and it is clear that the people of Guinea-Bissau, whatever their political convictions, are united in their desire for peace, I regret to report that political developments since my last report have not been encouraging. Хотя в стране не прибегают к насилию и очевидно, что народ Гвинеи-Бисау независимо от политических убеждений объединился в стремлении к миру, я вынужден констатировать, что, к сожалению, политические события, происшедшие со времени представления моего последнего доклада, не дают оснований для оптимизма.
In regard to the exit strategy, it is clear that a lot more needs to be done in East Timor and that the impact of many of the initiatives taken by UNTAET can be evaluated only in the long term. Что касается стратегии ухода, то очевидно, что многое еще необходимо сделать в Восточном Тиморе и что последствия многих предпринимаемых ВАООНВТ инициатив могут быть оценены лишь в долгосрочном плане.
It is clear that the international community will not be able to reap the benefits of the peaceful uses of the atom unless there is an absolute assurance that nuclear activities and cooperation cannot be diverted from exclusively peaceful applications. Очевидно, что международное сообщество не сможет воспользоваться преимуществами использования атомной энергии в мирных целях, если не будут обеспечены абсолютные гарантии того, что ядерная деятельность и сотрудничество в этой области не будут перенаправляться из исключительно мирной сферы применения.
As the United Nations shepherds East Timor towards independence, it is clear that the responsibility of the United Nations for East Timor is not coming to an end. Поскольку Организация Объединенных Наций направляет Восточный Тимор к независимости, очевидно, что ответственность Организации Объединенных Наций за Восточный Тимор не прекратится.
However, it is clear that, even with the establishment of an all-inclusive government, exercising effective control over territory and natural resources would require time and would be possible only within the context of a broader framework of sound institution-building. Вместе с тем очевидно, что даже в случае создания представляющего все политические силы правительства, осуществление эффективного контроля над территорией и природными ресурсами потребует большего периода времени и будет возможно лишь в контексте более широких рамок эффективного организационного строительства.
It is clear that real and sustainable progress in these areas cannot and will not be achieved without substantive progress in the process of national reconciliation and political transition presently under way in the country, although some economic reforms may precede political reforms. Очевидно, что реальный и устойчивый прогресс в этих областях не может быть и не будет достигнут без обеспечения существенного прогресса в рамках происходящего в настоящее время в стране процесса национального примирения и политических преобразований, и при этом политическим реформам могут предшествовать определенные реформы в экономической области.
Given that the standards for registration or inventories are not universally high in all States, it is far from clear whether the authorities would be capable in all cases of determining whether a significant quantity of material has disappeared. С учетом же того, что не во всех государствах универсально высоки стандарты регистрации или инвентарного учета, вовсе не очевидно, что власти были бы во всех случаях способны установить, не исчезло ли значительное количество материала.
It was clear that the basic right to freedom was being violated in the occupied Territory and, in 2006, a commission of European parliamentarians had been refused entry into the occupied Territory. Очевидно, что основное право на свободу на оккупированной территории нарушается, а в 2006 году комиссии европейских парламентариев было отказано в допуске на оккупированную территорию.
After citing some examples of the Algerian Army's direct involvement in events, he said that, notwithstanding the Government's claims about its good intentions, it was clear that Algeria was behind all the actions taken by the Frente POLISARIO. Приведя ряд примеров, свидетельствующих о прямом участии в событиях алжирской армии, оратор говорит, что, несмотря на заявления правительства о своих добрых намерениях, совершенно очевидно, что за всеми предпринимаемыми Фронтом ПОЛИСАРИО действиями стоит Алжир.