Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
However, it is also clear that many of the peoples and Governments that make up the United Nations today are struggling with the most challenging contradiction: the rich are becoming richer, and the poor are becoming poorer. Тем не менее столь же очевидно, что многие народы и правительства, составляющие Организацию Объединенных Наций, стоят сегодня перед лицом вызывающего противоречия: богатые становятся все богаче, а бедные - все беднее.
Thirdly, while it is primarily the responsibility of national Governments to implement the commitments made at the Summit, it is also clear that without international cooperation and assistance, it will not be possible to do so. В-третьих, несмотря на то, что главная ответственность за выполнение обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, лежит на правительствах государств, очевидно и то, что без международного сотрудничества и помощи вряд ли удастся добиться этих целей.
Despite the difficulties and reservations expressed by certain parties, it is clear that he will continue to play an important role in promoting a comprehensive settlement of the conflict in Burundi, since he enjoys the confidence of the Heads of State of the region. Несмотря на трудности и оговорки, высказанные рядом партий, очевидно, что он и впредь будет играть важную роль в содействии достижению всеобъемлющего урегулирования конфликта в Бурунди, так как он пользуется доверием глав государств региона.
At the same time, it is clear that the Federal Government in undertaking international obligations also undertakes to use all of its constitutionally mandated powers to ensure that the human rights obligations are fulfilled at all levels. В то же время совершенно очевидно, что федеральное правительство, принимая на себя международные обязательства, также обязуется использовать все предоставленные ему Конституцией полномочия по обеспечению соблюдения обязательств в области прав человека на всех уровнях.
Under article 261 of the Code of Penal Procedure, the detainee is immediately released when it becomes clear that detention of that person was by mistake or outside the scope of cases where legally permissible, or that the measure has become unnecessary. Согласно статье 261 Уголовно-процессуального кодекса, задержанное лицо немедленно освобождается, если становится очевидно, что задержание было произведено ошибочно или за рамками допустимых законом случаев, или же необходимость применения этой меры отпала.
Although the data did not reveal whether women of those ethnic groups were at greater risk than other ethnic groups, it was clear that violence against women affected all of the 15 ethnic groups in the sample. Хотя, исходя из имеющихся данных, нельзя заключить, были ли женщины, принадлежащие к этим этническим группам, в большей степени уязвимы по сравнению с другими этническими группами, вполне очевидно, что насилие в отношении женщин затронуло все 15 этнических групп, охваченных выборкой.
It is nonetheless clear that in order to reduce the instance of illegal child and youth labour, better enforcement is needed, as is better awareness of labour laws among children and employers. Тем не менее очевидно то, что для сокращения количества случаев незаконного труда детей и молодежи необходим строгий контроль за исполнением законов, а также большая информированность детей и работодателей о трудовом законодательстве.
Since it was clear that the Observatory had no jurisdictional function and that its recommendations were not enforceable, it should also be ascertained how it followed up the recommendations it had made. Кроме того, поскольку очевидно, что Наблюдательный комитет не выполняет никаких судебных функций и что его рекомендации не подлежат обязательному исполнению, хотелось бы узнать, каким образом он обеспечивает принятие мер по высказанным им рекомендациям.
It is clear that security of staff has become such an urgent issue that all organizations, agencies and programmes must combine their interests, ideas and resources to ensure that their staff are fully protected in the field. Очевидно, что безопасность персонала стала такой насущной проблемой, что все организации, учреждения и программы должны объединить свои интересы, идеи и средства для обеспечения полной защиты своего персонала на местах.
In this case it is clear that Bosnia and Herzegovina wanted the Federal Republic of Yugoslavia to be considered as a successor State, with that position being accepted, at least with respect to the 1948 Convention, by the Court. В данном случае очевидно, что Босния и Герцеговина хотела бы, чтобы Союзная Республика Югославия считалась правопреемником по крайней мере в том, что касается Конвенции 1948 года, и с такой позицией согласился Международный Суд.
While it was clear that provision referred to other treaty rules that were relevant and applicable, it did not exclude the application of other sources of international law, such as customary law and general principles recognized by civilized nations. Хотя очевидно, что в этом положении речь идет о других договорных нормах, которые являются соответствующими и применимыми, это не исключает применения других источников международного права, таких, как обычное право и общие принципы, признанные цивилизованными странами.
He stressed that parties and party politics were out of date in today's world since it had become clear that they were unable to solve the political, social and economic problems with which every country in the world was seething. Он подчеркнул, что партии и партийная политика в сегодняшнем мире являются понятиями устаревшими, поскольку стало очевидно, что они не в состоянии решать политические, социальные и экономические проблемы, с которыми сталкивается каждая страна в мире.
But, as is abundantly clear in all democratic societies and as has been expressly confirmed in this case as well, the preferred option invariably is that of the ballot over the bullet. Но, что совершенно очевидно для всех демократических обществ и что было ясно подтверждено и в этом случае тоже, предпочтительный выбор - это неизменно избирательные бюллетени, а не пули.
In this respect, he commended UNCTAD's post-Doha technical assistance plan; it was clear that the expertise and support of UNCTAD were crucial in the areas of investment, competition, S&D treatment and trade facilitation. В этой связи выступающий дал высокую оценку плану технической помощи ЮНКТАД после Конференции в Дохе; совершенно очевидно, что экспертная помощь и поддержка ЮНКТАД имеют решающее значение в таких областях, как инвестиции, конкуренция, особый и дифференцированный режим и упрощение процедур торговли.
While it is clear that UNIKOM is presently unable to fulfil its mandate as a result of the situation on the ground, its personnel have only been dispersed temporarily and the timing of their return to their assignments will be decided in consultation with the Council. Хотя очевидно, что в настоящее время из-за обстановки на местах ИКМООНН не в состоянии выполнять свой мандат, передислокация ее персонала является лишь временной мерой, и вопрос о сроках его возвращения на службу будет решаться в консультации с Советом.
However, as I understand from our South African colleague, there is no guarantee that they will have a concrete position, even on Friday - and it is clear that this is not the only delegation that will be in such a position. Однако, как я понимаю из выступления нашей южно-африканской коллеги, нет гарантии, что у ее делегации будет готова конкретная позиция даже в пятницу, и очевидно, что в таком положении будет находиться не только эта делегация.
It was clear that the reformed legislation also had to incorporate provisions on the rights of children born in and out of wedlock and on the legal implications of unregistered or so-called common-law marriages. Очевидно, что в реформированном законодательстве должны были найти отражение и положения о правах детей, рожденных в браке и вне брака, правовые последствия не зарегистрированного официально, так называемого гражданского брака.
It was clear that in the case of investigation reports caution and respect for the guarantees of due procedure were necessary, as Canada had rightly emphasized. наконец, вполне очевидно, что в случае докладов о результатах расследований следует, как это вполне справедливо подчеркнула Канада, проявлять осторожность и соблюдать гарантии обычной процедуры.
With regard to regional cooperation to address the many problems, it is clear that such cooperation is of the utmost importance in resolving Afghanistan's challenges, since issues of security have regional as well as internal dimensions. Что же касается регионального сотрудничества в решении многочисленных проблем Афганистана, то совершенно очевидно, что такое сотрудничество крайне необходимо в решении сложнейших из них, поскольку безопасность имеет не только внутреннее, но и региональное измерение.
In issuing the bulletin, the Secretary-General had apparently disregarded related legislative amendments which made it clear that Member States had reached no consensus that the term "domestic partnership" meant anything other than the long-standing concept of the family. При издании бюллетеня Генеральный секретарь, очевидно, не принял во внимание соответствующие законодательные поправки, из которых следует, что государства-члены не достигли консенсуса в том, что термин "семейное партнерство" означает не что иное, нежели исконная концепция семьи.
It is clear that the Committee is making concrete and effective efforts to apply these principles in every case - efforts that involve not only the Chairman but also delegations, experts and the Secretariat. Очевидно, что Комитет прилагает практические и эффективные усилия по осуществлению этих принципов в каждом конкретном случае - усилия, которые включают не только Председателя, но также делегации, экспертов и Секретариат.
Furthermore, from a review of the procurement activities and discussions, it is clear that UNOG does not have the necessary number of experienced procurement staff effectively to manage the procurement process relating to large and complex construction projects. Кроме того, на основе анализа закупочной деятельности и проведенных бесед очевидно, что ЮНОГ не располагает необходимым числом опытных сотрудников по закупкам для эффективного руководства закупочным процессом в связи с крупными и сложными проектами строительства.
It is now clear that the Council must adopt a resolution under circumstances that are no longer a matter of prevention, and that it must address a painful situation where a whole people are threatened with elimination. Очевидно, что теперь Совету надлежит принимать резолюцию уже в условиях, в которых речь не может идти о предотвращении, и что теперь ему приходится заниматься такой болезненной ситуацией, в которой целому народу угрожает тотальное уничтожение.
It is clear that the regional model that will ultimately be applied in the developing world will differ from that used in Western Europe, as the needs of each region are different. Очевидно, что в силу разных потребностей каждого региона региональная модель, которая в конечном итоге будет внедрена в развивающихся странах, будет отличаться от используемой в Западной Европе.
It is clear that the Government of Eritrea persists in its reckless conduct, its hostile attitude and its disregard for the principles of good-neighbourliness, peaceful coexistence and the peaceful settlement of disputes between nations. Вполне очевидно, что правительство Эритреи не отказывается от своих необдуманных действий, не изменяет своего враждебного отношения и продолжает игнорировать принципы добрососедства, мирного сосуществования и мирного разрешения споров между государствами.