Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It was also clear that environmental problems in Kazakhstan, including radioactivity and pollution, had a direct impact on the enjoyment by women and children of their right to health. Очевидно также, что экологические проблемы Казахстана, в том числе проблемы радиации и загрязнения окружающей среды, непосредственно сказываются на реализации прав женщин и детей на охрану здоровья.
It is also clear that this is not about differential price changes in the shops, as the shops to which consumers were returning had a higher price rise than the other types. Совершенно очевидно также, что это не вызвано изменениями в расхождениях между ценами в магазинах, поскольку в магазинах, куда стали возвращаться потребители, отмечался более высокий рост цен по сравнению с другими видами торговых точек.
It is clear that the task has not yet been completed, since not only are investigations still pending but monitoring and deterrence cannot be ended until such time as the Security Council's ultimate objective, which is peace in Angola, is achieved. Очевидно, что Механизм еще не выполнил поставленную перед ним задачу в полном объеме: не только не завершены расследования, но и деятельность по наблюдению и сдерживанию не может быть прекращена до тех пор, пока не будет достигнута конечная цель, а именно мир в Анголе.
It is clear that the Ottawa Convention, concluded in September 1997, was a turning point in facilitating mine action throughout the world. Japan is pleased that in only three years the number of States parties has now reached 107. Очевидно, что Оттавская конвенция, заключенная в сентябре 1997 года, стала поворотным пунктом в деле содействия борьбе с минами во всем мире. Япония рада тому, что всего за три года количество государств-участников достигло 107.
This debate is taking place only two days after we adopted resolution 1327, so we have done a lot of the work that we are talking about, and it is absolutely clear that we must have at the front three things in particular. Эти дебаты проходят всего лишь два дня спустя после принятия резолюции 1237, и мы проделали большую работу, которую мы сейчас обсуждаем, и совершенно очевидно, что мы должны в первую очередь обратить внимание, в частности, на три момента.
Regarding the draft refugee repatriation protocol, already submitted to the parties, it was clear that, in the absence of a solution to the outstanding issues, UNHCR would not be in a position to finalize such a document with the parties. Что касается проекта протокола о репатриации беженцев, уже представленного сторонам, то стало очевидно, что без решения неурегулированных вопросов УВКБ не сможет окончательно согласовать этот документ со сторонами.
Around 1969, it became clear in Malaysia, that only a small group of the ruling elite had benefited from affirmative action schemes, while the overall economic position of the Malays was adverse. Приблизительно в 1969 году в Малайзии стало очевидно, что лишь небольшая группа правящей элиты извлекает выгоду из планов позитивных действий, в то время как общая экономическая ситуация в Малайзии является неблагоприятной.
It was clear that progress was being made and that UNIDO had become a model of reform within the United Nations system. Mexico particularly welcomed the improvements in the Organization's stability and financial situation. Очевидно, что эти изменения осуществляются успешно и что ЮНИДО стала образцом реформирования в системе Организации Объединенных Наций. Мексика приветствует, в частности, повышение стабильности Организации и улучшение ее финансового положения.
During the debate on the various programmes at the fortieth session of CPC, it had become clear that some programme managers did not fully understand the value of those elements in the context of the programmes under their responsibility. Во время обсуждения той или иной программы КПК на его сороковой сессии стало совершенно очевидно, что некоторые руководители программ не совсем понимают, что эти элементы привносят в программу, за которую они отвечают.
It appears that this sentence was included to give an impression of objectivity but the content of the report make clear that such an impression is false. Очевидно, что это предложение было включено для того, чтобы создать впечатление объективности, но содержание доклада свидетельствует о том, что такое впечатление ошибочно.
It is clear that the United Nations and the world's people have much to gain from opening the Organization further to this vital source of energy and expertise - just as we have gained from closer institutional links and practical cooperation with national parliaments. Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций и человечество в целом только выиграют, если Организация будет еще более открытой для этого жизненно важного источника энергии и опыта - точно так же, как мы выиграли от более тесных межучрежденческих связей и практического сотрудничества с национальными парламентами.
It is also clear that the ban on such meetings is not made on an individual basis, and that the State has turned the narrow exceptions that the law reserves for extreme cases into a norm. Очевидно также, что решение о запрещении таких встреч принимается не в индивидуальном порядке и что государство превращает в норму те редкие исключения, которые оговариваются законом для чрезвычайных случаев.
He would like to know exactly what that covered, although it was clear that the notion was too restrictive to be in conformity with the definition enunciated in article 1 of the Convention. Следовало бы уточнить, что именно охватывает это понятие, хотя и очевидно, что оно, по всей видимости, носит слишком ограничительный характер, чтобы соответствовать определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции.
Worse yet, it was clear that nuclear weapons continued to play a central role in strategic planning; and that the possibility of waging nuclear war continued to be contemplated, despite the fact that the situation which had originally given rise to proliferation no longer existed. Хуже того, вполне очевидно, что ядерное оружие продолжает играть центральную роль в области стратегического планирования и что возможность применения ядерного оружия еще не сброшена со счетов, несмотря на тот факт, что ситуации, которая первоначально привела к его распространению, уже не существует.
However, it is also clear that they do not substitute for all the data that a modern society needs, especially because they cannot be expected to answer the subjective and hypothetical questions that are needed to evaluate the population response to different policy measures. В то же время очевидно, что они не могут удовлетворить все информационные потребности современного общества, в первую очередь потому, что они вряд ли помогут дать ответы на субъективные и гипотетические вопросы, без которых нельзя анализировать реакцию населения на различные политические меры.
It is absolutely clear that taking measures to prevent an arms race in outer space would be more effective, less complicated and less expensive than striving to roll back such a race after it has taken off. Совершенно очевидно, что принятие мер по недопущению гонки вооружений в космическом пространстве было бы более эффективным, менее сложным и дорогостоящим, чем усилия по свертыванию такой гонки после того, как она начнется.
It is clear that any failure by the United Nations to apply the principles of collective security and to reverse Ethiopia's aggression today will result in the forfeiture of its moral and legal authority to maintain and ensure international peace and security. Совершенно очевидно, что в любом случае неспособность Организации Объединенных Наций применить принципы коллективной безопасности и положить конец развязанной Эфиопией агрессии, приведет к утрате ее морального и юридического права на поддержание и обеспечение международного мира и безопасности.
It is therefore clear that the international initiatives to establish common international standards for the import, export and transfer of conventional arms are in line with that which has been taking place in South Africa, Southern Africa and on the African continent. Таким образом, очевидно, что международные инициативы по введению общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений имеют ту же направленность, что и деятельность, проводимая в Южной Африке, на юге Африки и на Африканском континенте в целом.
However, it is clear that tremendous efforts have been made by both dedicated staff members and the people of Sierra Leone to prosecute those who bear the greatest responsibility for serious violations of international humanitarian law committed in Sierra Leone since 30 November 1996. Однако очевидно, что и самоотверженными его сотрудниками, и народом Сьерра-Леоне прилагаются неимоверные усилия по судебному преследованию тех, кто несет основную ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершавшиеся в Сьерра-Леоне с ноября 1996 года.
Given that this is the first major overhaul in the internal justice system since the inception of the Organization, it is clear that the challenges of moving from the existing system to the new one will be significant. С учетом того, что это преобразование является первым серьезным преобразованием внутренней системы правосудия с момента создания Организации, очевидно, что в процессе перехода от существующей системы к новой возникнут значительные проблемы.
In this sense, it is clear that the use of only one language would be more discriminatory than the use of six languages that are spoken throughout a large part of world. В этом смысле очевидно, что использование лишь одного языка имело бы более дискриминационный характер, чем использование шести языков, которые являются средством общения населения большей части мира.
The author argues that it is clear that the daughter herself is not able to bring a communication, while the mother's own separate interests clearly do not incline her to do so. По мнению автора, очевидно, что сама дочь не имеет возможности представить сообщение, в то время как это, безусловно, не отвечает интересам матери ребенка.
Today, it is clear that countries cannot continue to face migration with control and management measures that do not account of the complex causes of the phenomenon as well as its impact abroad, including the contributions made by migrants to the States in which they are located. Сегодня становится очевидно, что страны уже не в состоянии решать проблему миграции без осуществления мер контроля и управления и без учета ее сложных причин, а также ее воздействия за рубежом, включая тот вклад, который вносят мигранты в развитие тех государств, где они находятся.
It is clear that inclusive education should be part of a process and transformation initiated and carried out by the regular education system to a much greater extent than by the special education system. Совершенно очевидно, что инклюзивное образование должно соответствовать процессам и тенденциям в системе обычного образования в гораздо большей степени, чем в системе специального образования.
It is also clear that many settlers have happily taken up the offer of a new house and land, and it is the Special Representative's firm belief that if settlers were assured of proper services in advance, they would be clamouring for admission to villages. Очевидно и то, что многие поселенцы с радостью приняли предложение нового дома и земли, и Специальный представитель твердо убежден, что если бы надлежащие услуги поселенцам обеспечивались заранее, то они бы сами добивались права на поселение в деревне.