Work also needed to be done with subregional groups and other groupings, as it was clear that some countries needed financial and technical support to initiate programmes. |
Требуется также проводить работу с субрегиональными группами и другими объединениями, так как совершенно очевидно, что некоторые страны нуждаются в финансовой и технической поддержке для начала осуществления своих программ. |
Vetting procedures, investigatory processes or related dispute resolution mechanisms have not been defined, but it is clear that this process will operate outside the formal justice system. |
Процедуры проверки, следственные процессы или соответствующие механизмы разрешения споров еще не определены, но уже очевидно, что этот процесс будет работать вне формальной системы правосудия. |
It is clear that the purpose of the authors of the DoI was to establish Kosovo "as an independent and sovereign State". |
Очевидно, что цель авторов ДН заключалась в том, чтобы сделать Косово «независимым и суверенным государством». |
It is therefore clear that religious or belief communities always remain free to establish dialogue projects on their own initiative, without depending on State approval. |
В этой связи очевидно, что религиозные или конфессиональные общины всегда могут начинать проекты диалога по собственной инициативе, не ожидая одобрения со стороны государства. |
In the case of Central Asia, it is clear that developing hydro-energy can help to solve the region's current and future problems. |
Что касается Центральной Азии, то очевидно, что развитие гидроэнергетики может содействовать комплексному решению множества современных и будущих проблем региона. |
However, it is clear that adequate funding is key for a proactive and effective climate policy in transport, especially for developing countries. |
Очевидно, однако, что ключевым элементом любой дальновидной и эффективной политики, связанной с изменением климата и его влиянием на транспортный сектор, особенно в развивающихся странах, является адекватное финансирование. |
However, it is clear that the private sector can complement State initiatives in providing education by entering into partnerships with Governments for equitably sharing responsibilities. |
Вместе с тем очевидно, что частный сектор в состоянии дополнить государственные инициативы в сфере образования, устанавливая партнерские связи с правительствами с целью справедливого распределения обязанностей. |
Perhaps most significant, it is now clear that, to move effectively to prevent and protect against non-communicable diseases, Governments must adopt approaches that go beyond just the health sectors. |
И, пожалуй, самое важное: теперь очевидно, что для того чтобы успешно продвигаться по пути предотвращения неинфекционных заболеваний и защиты от них, правительства должны выработать такие подходы, которые выходят за рамки лишь сферы здравоохранения. |
It is quite clear that we have sizeable needs and that we need more sizeable means to address them. |
Совершенно очевидно, что наши потребности велики и что для их удовлетворения нужны более значимые средства и новаторские источники финансирования. |
While there has been progress in several areas, it is clear that many of the targets will remain unmet. |
Хотя удалось достичь прогресса в ряде областей, очевидно, что многие цели так и не будут достигнуты. |
In order for a zone to be established, it is clear that all countries in the region would have to contribute to fostering confidence. |
Очевидно, что для создания такой зоны все страны региона должны внести свой вклад в укрепление атмосферы доверия. |
It is clear that some of these functions, e.g., the protection of witnesses and the monitoring of sentence enforcement, could potentially last for several decades. |
Очевидно, что выполнение некоторых из этих функций, например защита свидетелей и контроль за отбыванием наказания, может в перспективе продолжаться десятилетиями. |
It is also clear that Governments play a critical role, as their policies regarding infrastructure planning and access, transport pricing and safety, are pivotal. |
Очевидно также, что важнейшая роль принадлежит правительствам, а основой является политика, касающаяся планирования инфраструктуры и доступа к ней, ценообразование на транспорте и безопасность. |
With only five years remaining before the 2015 deadline for achieving the Millennium Development Goals, it is clear that a number of countries will be unable to meet the Goals. |
До установленного на 2015 год конечного срока реализации целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, осталось всего пять лет, и уже сейчас очевидно, что некоторые страны не смогут выполнить эти цели. |
It is clear that this is why the international community is strenuously urging North Korea to return to the NPT and fully comply its obligations under the Treaty. |
Очевидно, что по этой причине международное сообщество настоятельно призывает Северную Корею вернуться к ДНЯО и полностью выполнять свои обязательства по этому Договору. |
However, it is clear that there is a need to invest more money in efforts to address the issue of gender, smoking and adolescent health. |
Однако очевидно, что необходимо выделять больше средств на решение проблем, связанных с гендерными аспектами, курением и здоровьем подростков. |
In the context of the economic crisis, it is clear that as Government budgets are squeezed, financing for a variety of health programmes is imperilled. |
В контексте экономического кризиса очевидно, что, поскольку бюджеты правительств ограничены, сокращается и финансирование целого ряда программ в сфере здравоохранения. |
There is a clear and compelling need to conduct adult education and literacy campaigns for women in situations of post-conflict recovery. |
Совершенно очевидно, что необходимо в срочном порядке организовать кампании по ликвидации неграмотности и просвещению для женщин, которые живут в условиях постконфликтного восстановления страны. |
It is obvious that both the nuclear-weapon and hosting States are in clear non-compliance with the NPT. |
Очевидно, что как государства, обладающие ядерным оружием, так и принимающие государства явно не соблюдают положения ДНЯО. |
With just over three years to go until the MDG deadline, our clear focus must obviously remain on reaching the current MDG targets. |
Сейчас, когда до окончания срока достижения этих целей осталось немногим более трех лет, очевидно, что мы должны сосредоточиться на выполнении нынешних задач. |
It is clear however, that persistent policy interventions have had an overall impact on reducing adverse health indicators over the past years. |
Вместе с тем очевидно, что систематические политические меры в последние годы оказали общее воздействие на снижение неудовлетворительных показателей. |
It is clear that people in Papua New Guinea are having more children than they either want or have the capability to look after. |
Очевидно, что жители Папуа-Новой Гвинеи имеют больше детей, чем им хотелось бы или чем они могут себе позволить. |
In that respect, it was clear that the Congolese authorities were determined to build a democratic society and to work to ensure the elimination of discrimination. |
В данном случае очевидно, что конголезские власти намерены построить демократическое общество путем обеспечения ликвидации дискриминации. |
It is clear that human rights have an important role to play in developing effective approaches to addressing this global problem through public health schemes. |
Очевидно, что права человека должны играть важную роль в разработке эффективных подходов к решению этой глобальной проблемы посредством планов общественного здравоохранения. |
Given the evidence at the Turkel Committee, it is clear that there was no reasonable suspicion that the Flotilla posed any military risk of itself. |
С учетом свидетельств, полученных Комитетом Туркеля, вполне очевидно, что какие-либо разумные подозрения в отношении того, что флотилия создавала военный риск сама по себе, отсутствовали. |