Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It will be clear to you that this pretext is illogical and unacceptable, inasmuch as it was advanced by the United States representative when the Memorandum of Understanding had already been in effect for five months and when 139 United Nations observers had already arrived. Очевидно, что этот предлог является нелогичным и неприемлемым, если учесть, что он был использован представителем Соединенных Штатов через пять месяцев после вступления в силу Меморандума о взаимопонимании, когда в страну уже прибыло 139 наблюдателей Организации Объединенных Наций.
It is, however, clear that private sector financing on its own is not a sufficient source of funds for technology-based SMEs, especially in countries that have a bank-dominated financial system and weak traditions of equity financing. Однако вполне очевидно, что частный сектор сам по себе не может служить достаточным источником финансирования МСП с технологическим уклоном, в особенности в странах, в финансовой системе которых доминирующее положение занимают банки и которые не имеют значительных традиций в области акционерных форм финансирования.
Another thing all these molecules are telling us that, apparently, bioluminescence has evolved at least 40 times, maybe as many as 50 separate times in evolutionary history, which is a clear indication of how spectacularly important this trait is for survival. Другая вещь, о которой эти молекулы помогают нам узнать - это, очевидно, то, что биолюминесценция возникла как минимум 40, а то и 50 раз в истории эволюции, что является показателем того, насколько это свойство жизненно важно для выживания.
Without saying anything about his overall Day-to-day performance, it's clear, isn't it, That the way in which detective sanchez ended Если не говорить о его ежедневном поведении, совершенно очевидно, что поведение детектива Санчеса в конце расследования на прошлой неделе не вписывается в официальную политику полиции ЛА, так?
However, as the Secretary-General's report makes clear, the post-cold-war era has not brought with it the termination of all conflict situations, as many continue unabated with no resolution in sight. Однако, как совершенно очевидно из доклада Генерального секретаря, эра после "холодной войны" не означает прекращение всех конфликтных ситуаций, так как многие из них по-прежнему не затихают, причем никакого решения пока не предвидится.
Against that backdrop, it was clear that the recognition of superior performance by whatever means (whether cash awards or non-cash awards) could not be seen in isolation from the ongoing improvement of performance at all levels. Если рассматривать данную тему под этим углом зрения, то становится очевидно, что признание высоких показателей работы любыми средствами (включая как денежные, так и неденежные формы поощрения) нельзя рассматривать в отрыве от постоянной деятельности по повышению эффективности работы на всех уровнях.
It is quite clear that the real purpose of all TCHRD's activities including its laborious attempts of squeezing into international conferences, is to slander the Chinese Government through distortions and fabrications, promote separatist acts against China and defraud the international community of its support. Весьма очевидно, что подлинной целью всей деятельности ТЦПЧД, включая его активные попытки внедриться в число участников международных конференций, является клевета на правительство Китая с помощью подтасовки и искажения фактов, поощрения сепаратистских действий в отношении Китая и стремления обманным путем добиться поддержки международного сообщества.
It was clear that "important" would be something less than "compelling" and that the measures would not have to be as "narrowly tailored" as required by the strictscrutiny test. Очевидно, что понятие "важный" будет в некоторых случаях означать нечто меньшее по сравнению с понятием "обязательный" и что подобные меры необязательно должны быть "строго целенаправленными", как это предусматривается тестом тщательного рассмотрения.
It is patently clear that taking measures to prevent an arms race is more effective, less complicated and less expensive than taking measures to roll back such a race after it has begun. Совершенно очевидно, что меры по предотвращению гонки вооружений более эффективны, менее сложны и менее дорогостоящи, по сравнению с мерами по сдерживанию начавшейся гонки вооружений.
It is clear that the cases waiting to go to appeal will only increase from year to year because the number of new cases will be greater than the Chamber's ability to dispose of them. Очевидно, что количество накопившихся и подлежащих рассмотрению в апелляционном порядке дел с каждым годом будет только увеличиваться, поскольку апелляций по новым делам будет поступать столько, что камера будет не в состоянии обеспечить их своевременное рассмотрение.
As has been indicated, it is clear that there is currently a severe dearth of finance for development and that there is likely to continue to be a serious shortfall in comparison with needs. Как уже указывалось, очевидно, что в настоящее время ощущается острая нехватка финансовых ресурсов на цели развития и что положение, когда объем имеющихся ресурсов значительно меньше потребностей в них, по-видимому, сохранится и в будущем.
It has also become clear that with regard to peacekeeping operations, the evidentiary information from sanctions committees and their investigative panels should be forwarded to the relevant national authorities, and to other investigative panels when relevant. Также стало очевидно, что при проведении миротворческих операций следует наладить обмен информацией, имеющей значение доказательства, с соответствующими национальными органами власти, а в случае необходимости - и с другими следственными механизмами.
It has become increasingly clear that the comparative advantage of UNHCR with regard to the prevention of refugee-producing situations is to be found in situations where armed conflicts have come to an end or diminished in intensity. Становится все более очевидно, что сравнительное преимущество УВКБ в том, что касается предотвращения ситуаций, обусловливающих возникновение потоков беженцев, проявляется в ситуациях, когда вооруженные конфликты завершились или стали менее интенсивными.
Only 1 million euros (€) was committed by the Government of Portugal to the EEMF, and it is clear that donors are waiting for the dust to settle after the elections before providing non-emergency aid or agreeing on a date for the donor round table. В ЧФЭР должен поступить лишь 1 млн. евро, обещанный правительством Португалии, и очевидно, что доноры выжидают, когда после выборов улягутся страсти, прежде чем начать оказывать помощь, не связанную с неотложными потребностями, или определиться с датой проведения встречи доноров за круглым столом.
This was not the formal intention of resolution 1308, but it has become clear that, if we do not deal with troop-providing armies, dealing with HIV only among peacekeepers is not going to fix the problem. В резолюции 1308 официально это не предусматривалось, однако со временем стало очевидно, что если мы не займемся этой проблемой в армиях, предоставляющих войска, борьба с ВИЧ только в среде миротворцев эту проблему не решит.
In March 2006, the Asia process held a second working group meeting of the Asia task force and advisory group, at which there was a clear indication of a deeper ownership of the process in East Asia and the Pacific. В марте 2006 года азиатское отделение провело второе рабочее заседание Азиатской целевой консультативной группы, на котором стало очевидно, что участники берут на себя все большую ответственность за осуществление этого процесса в Восточной Азии и районе Тихого океана.
It is still too early to evaluate the success of this initiative, but it is clear that not all indebted sub-Saharan countries will be eligible and that most eligible countries will not obtain full relief before the year 2000. Еще слишком рано оценивать успешность такой инициативы, но очевидно, что не все обремененные долгом страны к югу от Сахары будут охвачены ею, а большинство охватываемых ею стран не получат полного снижения бремени задолженности до 2000 года.
As it should be clear from the foregoing statement, the partner who has not obtained parental consent is entitled to legal assistance, since he or she has the legal right to appear before the courts in order to oppose the views of his or her parents. Что касается оказания правовой помощи без согласия родителей, очевидно, что такой вариант приемлем, поскольку, как мы уже сказали, предусматривается законная возможность осуществить процессуальные действия для того, чтобы выразить несогласие с мнениями своих родителей.
It was clear, however, that it would be preferable to return to a more balanced situation in which all States had the feeling that they were participating fully and that their rights and interests were well represented. Вместе с тем очевидно, что было бы желательно вернуться к более сбалансированной кадровой структуре, с тем чтобы все государства чувствовали себя полноправными участниками и осознавали, что их права и интересы учтены надлежащим образом.
It is clear that private sector financing on its own is not a sufficient source of funds for technology-based SMEs, especially in countries that have a bank-dominated financial system and weak traditions of equity financing. Совершенно очевидно, что финансовых ресурсов одного лишь частного сектора недостаточно для финансирования МСП, с технологическим уклоном, особенно в странах, которые имеют финансовую систему, где доминируют банки, и в которых не развиты традиции финансирования через каналы фондовых рынков.
It was however, disappointingly clear that progress was too little and too slow and that the changing nature of conflicts resulted in a deterioration in the situation of women and girls. Однако было очевидно, что достигнутый в этой области прогресс был весьма незначительным, продвижение шло слишком медленными темпами, и, что меняющийся характер конфликтов привел к ухудшению положения женщин и девочек.
Although there exists strong evidence that the IECD approach is difficult to operationalize, it is also clear that young child survival and development will need to be addressed in some form in the next MTSP as part of the core business of UNICEF. Несмотря на убедительные свидетельства того, что концепцию комплексного развития детей в раннем возрасте трудно реализовать на практике, очевидно и то, что проблемы защиты и развития детей необходимо отразить в той или иной форме в следующем ССП как одно из направлений основной работы ЮНИСЕФ.
It is quite clear that draft article 24 does not mean statements, it means pleadings or statements of case. Совершенно очевидно, что в проекте статьи 24 имеются в виду не просто заявления, а заявления оснований иска или защиты против иска или изложение дела.
On the other hand, it is clear that there is little chance for making progress in Somalia until there is harmony and greater seriousness of purpose at the highest level within the Transitional Federal Institutions of Somalia. С другой стороны, совершенно очевидно, что до тех пор, пока на самом высоком уровне в переходных федеральных институтах Сомали не будет обеспечено согласие и продемонстрирован более серьезный подход, шансы на достижение прогресса в Сомали будут не очень велики.
What is clear is that Majlinda Sinani's lawyer was unable to assist her client in the course of these interrogations, when Ms. Sinani was repeatedly pressed to admit to membership of NMLK. Совершенно очевидно, что адвокат Мажлинды Синани не мог оказать помощь своему клиенту во время этих допросов, на которых г-жу Синани неоднократно принуждали сделать признание в том, что она состоит членом НДОК.