Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
Hence, it is clear that speculations about the alleged economic blockade against Transnistria entering a new phase are ill-intentioned provocations aimed at misinforming businesses on the left bank of the Dniestre as well as the leadership of certain States. Таким образом очевидно, что домыслы в отношении нового этапа экономической блокады Приднестровья являются злонамеренными провокациями, нацеленными на дезинформацию деловых кругов левого берега Днестра, а также руководства некоторых государств.
It is clear that environmental decline, whether sudden or a longer-term process, and conflicts are often linked in a chain of cause and effects. Очевидно, что между ухудшением состояния окружающей среды, будь то внезапным или долговременным, и конфликтами часто существует причинно-следственная связь.
Higher densities owing to compaction, open-space filling, and hydrothermal recrystallization of the sulphides might be expected in the interiors of mounds, but it is clear that these effects are not uniform. Внутри холмов можно ожидать более высоких плотностей из-за сжатия, заполнения открытых мест и гидротермальной рекристаллизации сульфидов, однако очевидно, что эти явления не являются единообразными.
It was clear that such a firewall was critically important for the credibility of the Resident Coordinator and consequently for his or her authority to represent the entire United Nations system. Очевидно, что такое разграничение крайне важно для укрепления доверия к координаторам-резидентам и, соответственно, их права представ-лять всю систему Организации Объединенных Наций.
It is also clear that, having determined that it was necessary to establish a safety distance, the presence of the UNWRA installations was a factor present in the minds of those carrying out the shelling. Очевидно и то, что при принятии решения о необходимости создать дистанцию безопасности наличие объектов БАПОР является фактором, который должен учитываться лицами, осуществляющими обстрел.
Whatever the meaning, it is clear that Mrs Weston bears some manner of ill-will towards Denise, and yet she advocates her for Head of Ladieswear. Чтобы это ни значило, очевидно, что миссис Вестон затаила злость на Дениз, и тем не менее она поддерживает ее кандидатуру.
Thus, it should be clear that the way towards democracy - both nationally and internationally - is arduous and that countries should devise their own democratic institutions and mechanisms consistent with their culture and traditions, but also grounded in universal human rights. Таким образом, должно быть очевидно, что путь к демократии - как в национальном, так и в международном масштабе - многотруден и странам следует формировать собственные демократические институты и механизмы с учетом особенностей своей культуры и традиций, беря при этом за основу универсальные права человека.
It is clear, therefore, that many LDCs are starting from a low base and that their manufactures output needs to expand significantly faster than that of other developing countries if they seek to emulate the value added shares exhibited in the latter group. Очевидно, что многие НРС начинают с очень низкого уровня и что для того, чтобы приблизиться к тем долевым показателям добавленной стоимости, которые существуют в других развивающихся странах, их обрабатывающие отрасли должны расти гораздо быстрее.
It is clear that the Ebola crisis is no longer just a public health crisis, but has become multidimensional, with significant political, social, economic, humanitarian, logistical and security dimensions. Очевидно, что разразившийся в результате эпидемии Эболы кризис уже не является исключительно медицинской проблемой и приобретает поистине многоаспектный характер, порождая далеко идущие последствия в политической, общественной, экономической и гуманитарной областях, а также в сфере материально-технического обеспечения и в области безопасности.
As the international community discusses the post-2015 development agenda, it is now clear that inequality will form an integral part of the sustainable development goals. Сейчас, когда международное сообщество обсуждает повестку дня в области развития на период после 2015 года, стало очевидно, что неравенство станет неотъемлемой частью целей устойчивого развития.
However, it is less clear how the mobile revolution has supported or can support the activities of more complex information-sharing and information-exchange activities in which intensive data-communication and display needs outrun the capacities of the mobile phone. При этом менее очевидно, каким образом революция в сфере мобильной связи содействовала или может содействовать деятельности, которая связана с более комплексным совместным использованием информации и обменом ею и в которой потребности в активной передаче и отображении данных превосходят возможности мобильного телефона.
Although the Panel cannot at this point predict the performance of the new Government, especially regarding implementation of GEMAP, it is clear that there is growing enthusiasm among various key donors to step up their involvement with Liberia. Хотя в данный момент члены Группы не могут предсказать, как будет функционировать новое правительство, в особенности в отношении осуществления ГЕМАП, очевидно, что различные ключевые доноры проявляют все больший оптимизм в плане возобновления своей деятельности в Либерии.
It is clear that most adjustment programmes did little to alter this pattern of insertion into the global economy during the 1990s, and in some cases, by triggering a process of "deindustrialisation", have almost certainly been regressive. Совершенно очевидно, что большинство программ структурных корректировок мало помогли изменению этой модели вливания в глобальную экономику на протяжении 90х годов, а в некоторых случаях, спровоцировав процесс "деиндустриализации", почти наверняка привели к регрессу.
Given the shift of focus from institution-building to the adoption of action programmes and their implementation, the need for these reports to emphasize a result-oriented approach, rather than listing individual activities, becomes clear. В условиях переноса акцента с наращивания потенциала на принятие программ действий и их осуществление становится очевидно, что основное внимание в этих докладах должно уделяться не перечислению отдельных мероприятий, а изложению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
But it was quite obvious, quite clear, that for this particular route that I had taken, the remoter the school was, the worse its results seemed to be. Но было вполне очевидно, достаточно ясно, что по этому отдельно взятому маршруту, чем отдаленнее была школа, тем хуже оказывались результаты.
For Colombia, it is clear that, in the current world situation, non-proliferation has acquired a very special relevance, and that, without prejudice to existing commitments on disarmament, it is increasingly urgent to see it achieved. Для Колумбии очевидно, что в нынешних обстоятельствах особенно важное значение приобрело нераспространение и что действия на этот счет становятся с каждым днем все более неотложным делом, не отрекаясь, разумеется, от разоруженческих соглашений.
This is clear if, for example, the state buys vehicles for use in the public sector at a market price - the purchase is not undertaken to bring about a policy aim in which the selling firm is an intended beneficiary or intermediate target group. Это очевидно, например, в случае, когда государство закупает транспортные средства для использования в государственном секторе по рыночной цене - эта покупка не ставит перед собой никаких политических целей, бенефициаром которых должна стать фирма-продавец или конкретная группа посредников.
While it is difficult to measure the exact share of remittances to Africa that pass through informal channels, it is clear that economic incentives, such as high costs and institutional fees and overvalued exchange rates, are the driving forces behind informal markets. Определить точную долю денежных переводов, поступающих в Африку по неформальным каналам, сложно, однако очевидно, что такие экономические факторы, как высокие издержки и комиссионные сборы, а также завышенные валютные курсы, заставляют людей чаще пользоваться услугами неформальных рынков.
While fulfilling the commitments made in Monterrey on increases in volume would represent a turnaround, it was clear that the scale of resources required is well beyond those committed. Хотя выполнение принятых в Монтеррее обязательств относительно увеличения объема выделяемой помощи могло бы стать поворотным пунктом в динамике выделения помощи, очевидно, что масштабы требуемых ресурсов намного превышают взятые странами обещания.
It is quite clear that the impulse towards democracy has become an unstoppable tide that cannot be stemmed even in the developing countries, which until recently had problems and obstacles in the way of progress and of creating the future they sought to achieve. Вполне очевидно, что стремление к демократии приобрело характер неостановимой волны, остановить которую невозможно даже в развивающихся странах, которые до недавнего времени испытывали проблемы и сталкивались с препятствиями на пути прогресса и создания того будущего, которого они старались достичь.
It is also clear that not only have governments abdicated economic and financial regulation to market forces, they have failed abysmally to protect human rights, lives and livelihoods. Также очевидно, что правительства не только самоустранились от экономического и финансового управления рыночными силами, но и оказались совершенно неспособными защитить права людей, их жизни и средства к существованию.
While most often associated with Latin America and its connections with Freirian popular education, it soon becomes clear that PAR was a Third World wide tool for radical organizing [15]. Хотя чаще всего СИД ассоциировали с Латинской Америкой и народным образованием в духе Фрейре, вскоре стало очевидно, что это общий для Третьего мира инструмент радикальной самоорганизации [15].
The Bank's solution is therefore clear: aid should be better targeted to those countries undertaking economic reforms and aid should be cut off when governments are mis-using aid or are otherwise highly corrupt. Поэтому предлагаемое Банком решение очевидно: лучше сосредоточить помощь на странах, проводящих экономические реформы, и прекращать ее, когда правительства используют ее не по назначению или еще как-либо проявляют высокий уровень коррумпированности.
It now seems clear that if we want a non-proliferation treaty with more teeth - for example, tougher monitoring and surveillance - countries with nuclear weapons will have to honor what others believe is their side of an unfair bargain. Сегодня очевидно, что если мы хотим получить более «зубастый» договор о нераспространении, например, предусматривающий более жесткий мониторинг и контроль, страны, обладающие ядерным оружием, должны будут уважать то, что другие считают их частью несправедливой сделки.
It is clear that most of the lendmenn-the nobility of the time-sided with King Magnus, but Sverre also quickly won several of them over to his side. Очевидно, что большая часть феодалов лендманнов - знати того времени - была на стороне Магнуса, но Сверре также быстро привлёк нескольких из них на свою сторону.