Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
While each national situation is unique and a one-size-fits-all approach must be avoided, it is clear that effective support for nationally owned institution-building requires the systematic consideration of the factors described above. Хотя ситуация в каждой стране уникальна и унифицированных подходов следует избегать, очевидно, что для эффективного содействия институциональному строительству, ведущемуся в соответствии с принципом национальной ответственности, необходим систематический учет описанных выше факторов.
In this context, it had become clear that armed groups, in particular urban gangs, coupled with persistently weak State institutions, were contributing to the insecurity in Haiti. В данном контексте стало очевидно, что основной причиной отсутствия безопасности в Гаити являются вооруженные группы, прежде всего городские банды, а также неизменно слабые государственные учреждения.
It is clear, therefore, that investigations, although not part of the formal system, have a direct and immediate impact on it. Таким образом, очевидно, что, хотя расследования не являются элементом формальной системы, они оказывают на него прямое и непосредственное воздействие.
However, immediately following the 2010 document on the Middle East, it became clear that some of the organizing parties were reluctant to honour their obligations; they made negative statements that were inconsistent with the responsibilities that they had accepted. З. Однако сразу же после принятия документа 2010 года по Ближнему Востоку стало очевидно, что некоторые стороны из числа организаторов не очень стремятся выполнить свои обязательства: они выступили с негативными заявлениями, противоречащими тем обязанностям, которые они согласились взять на себя.
It is clear that remediation of historically PCP-contaminated land represents a long-term and expensive challenge, with level of cost depending on the intervention levels used and extent of remediation. Очевидно, что рекультивация земель, ранее загрязненных ПХФ, представляет собой долгосрочный и дорогостоящий процесс, причем уровень затрат зависит от уровней вмешательства и масштабов рекультивации.
While all the participants engaged constructively in the proposals for a ceasefire, it was clear that more work was needed to overcome mistrust between the parties to the conflict. Хотя все участники в конструктивном ключе обсудили предложения о прекращении огня, было очевидно, что необходимо проделать дополнительную работу, чтобы устранить недоверие между сторонами конфликта.
During the reporting period, it was again clear that the implementation of the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy is facing considerable delays, and a large backlog of cases remains to be prosecuted. В отчетный период по-прежнему было очевидно, что осуществление Национальной стратегии наказания за военные преступления Боснии и Герцеговины значительно затягивается, так как остается множество дел, не переданных в суд.
While it may be assumed that the list includes individuals identified by intelligence as senior leaders of Al-Qaida or an associated group, who would thus be deemed to have a continuous combat function, it is far from clear that the list is so confined. Хотя можно предположить, что этот список включает имена лиц, которые, согласно данным разведки, являются старшими руководителями «Аль-Каиды» или связанной с ней группы и, следовательно, осуществляют боевую функцию на постоянной основе, совсем не очевидно, что он ими ограничивается.
Considering the severe actions taken against the family merely on the basis of their association with the author, it is clear that a formal accusation against the authorities would result in even more dire consequences. Учитывая жесткие меры, предпринятые против семьи исключительно на основании родственных связей с автором, очевидно, что официальные обвинения в адрес властей привели бы к еще более трагическим последствиям.
As emphasized in both 2010 and 2011 and also in the Board's findings for the period ended 31 December 2012, it is clear that accurate inventory records are not routinely maintained. Как подчеркивалось в 2010 и 2011 годах, а также в выводах Комиссии за период, окончившийся 31 декабря 2012 года, очевидно, что точный инвентарный учет на регулярной основе не ведется.
The United Kingdom is clear that the future of the Falkland Islands should be determined by the people of the Falkland Islands, in accordance with our obligations under the Charter. Для Соединенного Королевства очевидно, что будущее Фолклендских островов должно определяться народом Фолклендских островов в соответствии с нашими обязательствами по Уставу.
In the case of the evaluation function, it is clear that while it serves both operational and normative processes, funding to date has been solely from extrabudgetary resources. В отношении функции оценки очевидно, что, хотя эта функция осуществляет обслуживание как оперативных, так и нормативных процессов, финансирование на настоящий момент производится исключительно по линии внебюджетных ресурсов.
Greater progress on implementation of the Law on the Elimination of Violence against Women will continue to be a clear priority, as will efforts to ensure retention of the Afghanistan Independent Human Rights Commission's "A" status in the upcoming international accreditation process. Совершенно очевидно, что в числе приоритетов будут более значительные успехи в деле исполнения Закона о ликвидации насилия в отношении женщин, а также усилия по сохранению статуса "А" у Независимой комиссии по правам человека в Афганистане в ходе предстоящего процесса международной аккредитации.
Although it is not yet clear how the process will continue once the Commission's mandate ends, it was evident to the delegation members that more time would be required for an open and inclusive public debate on the Commission's report. Пока неясно, каким образом этот процесс будет осуществляться после истечения срока действия мандата, однако делегатам было очевидно, что для проведения открытого обсуждения доклада Комиссии на основе широкого участия общественности потребуется больше времени.
If a peaceful solution to prove successful, and if the political process is to enjoy credibility among the Syrian people, there is a clear need to combat terrorism that targets Syrian civilians. Очевидно, что для того, чтобы мирное решение стало реальностью, а политический процесс пользовался доверием у сирийского народа, необходимо положить конец терроризму, который угрожает мирным жителям Сирии.
The United States Government had asked Puerto Rico to participate in another colonial-style referendum, but it was clear that colonial subjects could not be asked whether they wanted to remain in a situation of colonialism, which amounted to political enslavement. Правительство Соединенных Штатов предложило Пуэрто-Рико принять участие в еще одном референдуме колониального типа, однако совершенно очевидно, что колониальных подданных нельзя спрашивать, хотят ли они оставаться в ситуации колониализма, которая равносильна политическому порабощению.
It was clear to the mission that the implementation of the "Delivering as one" approach in both Albania and Montenegro has been marked by strong leadership and ownership of the national Governments. Участникам миссии стало очевидно, что важным фактором в контексте реализации инициативы «Единство действий» как в Албании, так и в Черногории стала активная позиция правительств этих стран в плане руководства проектами и ответственности за их осуществление.
It is clear that parliamentary diplomacy will gain ground and recognition only if it brings to the table more innovative thinking or if it complements official diplomatic action. Очевидно, что успех и признание могут быть обеспечены парламентской дипломатии лишь в том случае, если в основу ее будет положен более новаторский подход или если она будет осуществляться в дополнение к усилиям официальной дипломатии.
It is clear that, given the scale and gravity of the offences that they committed, the criminal prosecution of these persons would be an inevitable consequence of their crimes. Очевидно, что с учетом масштабов и тяжести преступлений, совершенных этими лицами, неизбежным следствием будет уголовное преследование.
It was clear that the Algerian authorities had inflated their numbers in order to bolster their claim that the Frente Polisario represented the majority of Sahrawi people. Совершенно очевидно, что алжирские власти значительно преувеличили их число, с тем чтобы подкрепить свое утверждение о том, что Фронт ПОЛИСАРИО представляет большинство сахарского народа.
Communication and coordination had been inadequate during the storm and it was clear that a single platform was required for seamless communication with United Nations staff and Member States. Во время урагана системы связи и координации не работали должным образом, в связи с чем очевидно, что необходимо создать единую платформу для беспрепятственной связи с сотрудниками Организации Объединенных Наций и государствами-членами.
From the point of view of juridical elegance, it also seemed preferable not to speak of application, since it was clear that before any treaty provisions could be applied, some international instrument must have come into force. С точки зрения правовой элегантности также представляется уместным говорить не о применении, поскольку очевидно, что прежде чем положения любого договора начнут применяться, должен вступить в силу некий международный документ.
The Al-Qaida sanctions regime was due for reconsideration and renewal at the end of 2012, and it was clear that there were a number of divergent views among Member States as to whether the regime called for further modification. Режим санкций против «Аль-Каиды» предполагается пересмотреть и обновить в конце 2012 года, и совершенно очевидно, что среди государств-членов существуют разные мнения относительно того, требует ли режим внесения дополнительных корректировок.
For instance, it is clear that mobile phones are capable of supporting poverty alleviation initiatives and improving the conditions of life for those with the least income. Например, очевидно, что мобильные телефоны могут содействовать инициативам по сокращению масштабов нищеты и улучшению условий жизни лиц с наиболее низким уровнем доходов.
While it was clear that international human rights instruments took precedence over domestic legislation, it would be useful to hear of any cases in which the Convention had been directly invoked in domestic courts or before other State authorities. Хотя совершенно очевидно, что международные договоры о правах человека имеют преимущественную силу по сравнению с внутренним законодательством, было бы полезно услышать о любых судебных делах, при рассмотрении которых положения Конвенции непосредственно применялись в судах страны или в других государственных органах.