Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Очевидно

Примеры в контексте "Clear - Очевидно"

Примеры: Clear - Очевидно
It's clear this airport has no plans for an emergency, and equipment from last century. Очевидно, что у этого аэропорта нет плана действий на случай ЧП, а оборудование у него из прошлого века.
Well, I've studied all the documents in this matter and it is very clear to me that all of you people are lying through your teeth. Ну, я изучил все документы по этому вопросу. и для меня очевидно, что все ваши люди лгут сквозь зубы.
Nor what is motivating him, but it is clear this is a witch hunt. И что движет им, но, очевидно, это охота на ведьм.
It is clear, however, that meeting the expectations of Member States and other stakeholders with respect to gender equality and the empowerment of women will require a more robust and predictable resource base for UN-Women. Вместе с тем очевидно, что для того чтобы оправдать ожидания государств-членов и других заинтересованных сторон, связанные с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин, структуре «ООНженщины» необходима более надежная и предсказуемая ресурсная база.
Therefore it is clear that such an assertion that Japan took the islands from China cannot logically stand at the outset. В этой связи, очевидно, что заявления о том, что Япония захватила эти острова у Китая, изначально не выдерживают никакой критики.
(c) It is clear that capacity-building for assessments is considered a crucial part of the process by the developing countries; с) очевидно, что развивающиеся страны считают укрепление потенциала в области проведения оценок критически важным элементом регулярного процесса;
Building on the President's statement, it is clear that the Rakhine State crisis also presents an opportunity for the central and local authorities to step up initiatives for confidence-building and dialogue. В продолжение этого заявления президента можно сказать, что кризис в штате Ракхайн, очевидно, также представляет собой возможность для центрального правительства и местных властей активизировать инициативы, направленные на укрепление доверия и развитие диалога.
It is clear that, given the scale and gravity of the offences which they committed, the criminal prosecution of these persons would be an inevitable consequence of their evil deeds. Очевидно, что на фоне масштабов и тяжести совершенных преступлений привлечение этих лиц к уголовной ответственности является неизбежным итогом их злодеяний.
It is clear now more than ever that strengthening depends on States parties, treaty bodies and my Office making the decisions within their respective authorities and in coordination with each other. Сейчас очевидно, как никогда ранее, что такое усиление зависит от государств-участников, договорных органов, от решений моего управления в рамках его полномочий, а также от нашего согласованного взаимодействия друг с другом.
While this figure is encouraging, it also makes clear how much remains to be done in order for the universalization of the Court to be achieved. Однако, несмотря на столь позитивные результаты, совершенно очевидно, что для придания Суду поистине универсального характера сделать предстоит еще очень многое.
Despite the manner in which the parties read domestic, regional and international developments, it is clear that the environment surrounding the conflict is changing on many levels. Несмотря на то, как стороны воспринимают события на внутригосударственном, региональном и международном уровнях, очевидно, что обстановка, связанная с западносахарским конфликтом, меняется в самых разных аспектах.
Secondly, on trafficking of illicit goods, it is clear that, regardless of events in Libya, the Sahel is seen as an attractive location for traffickers due to the low risks of monitoring and apprehension by State bodies. Во-вторых, что касается контрабанды товаров, то, очевидно, что, вне зависимости от событий в Ливии, контрабандисты считают Сахельский регион привлекательным местом для своей деятельности вследствие невысокого риска попасть под наблюдение и быть задержанными государственными органами.
However, while it is clear that efforts to promote the sustainable management of resources are increasing, there is insufficient data, at present, to make a comprehensive assessment of progress towards all elements of this target. Вместе с тем, хотя очевидно, что происходит наращивание усилий по обеспечению неистощительного использования ресурсов, на настоящий момент имеется недостаточно данных для проведения комплексной оценки прогресса в реализации всех элементов данной целевой задачи.
It is clear that there are some elements that are common to both approaches described above, for example: Очевидно, что имеются отдельные элементы, которые являются общими для обоих описанных выше подходов.
With regard to the final form of the articles, El Salvador noted that it was clear that the adoption at the international level of binding norms to regulate the use of aquifers and prevent their destruction represented one way of ensuring the protection of water resources. Что касается окончательной формы статей, то, по мнению Сальвадора, принятие на международном уровне юридически обязательных норм, регулирующих использование водоносных горизонтов и предотвращающих их разрушение, представляет собой, очевидно, единственный способ обеспечить охрану водных ресурсов.
It is clear that disarmament is not a one-off event, and it will take time for civilians to surrender weapons and gain confidence in the ability of state institutions to protect them. Очевидно, что разоружение - не разовое мероприятие; пройдет определенное время, прежде чем гражданское население будет готово сдать оружие и поверить в способность государственных институтов обеспечить его защиту.
It became clear over the past 12 months that the Government was not prepared or able to fund this post, meaning that there was a reliance on donors to put forward proposals and execute a plan. За последние 12 месяцев стало очевидно, что правительство не готово или не в состоянии финансировать эту должность; это означает, что ставка делается на доноров, с тем чтобы они предложили конкретный план и обеспечили его осуществление.
No concrete recommendations were proposed but it was clear that for now, the dominant idea is that reserves or stocks should not be used for intervention in markets during periods of high prices. Каких-либо конкретных рекомендаций предложено не было, но очевидно, что в настоящее время доминирует точка зрения, согласно которой резервы или запасы не следует использовать в целях интервенции на рынках в период, когда цены находятся на высоком уровне.
With HCFC Phase-out Management Plans now well into their first phase, it is clear that most of the significant sectors identified in Article 5 Parties are already being addressed. С учетом реализации первого этапа планов регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ в настоящий момент очевидно, что работа уже ведется в большинстве основных секторов, выявленных в Сторонах, действующих в рамках статьи 5.
While concrete policy targets may vary depending on each country's level of development and structure of the economy, it is clear that macroeconomic policy frameworks should support both social development and an expansion of economic opportunities. Конкретные стратегические цели могут отличаться друг от друга в зависимости от уровня развития каждой страны и структуры ее экономики, однако вполне очевидно, что макроэкономическая политика должна обеспечивать поддержку как социальному развитию, так и расширению экономических возможностей.
It is clear that the timing of further transitions is less critical to the environment than was the case for CFC phase-out, where delay had substantial consequences. Очевидно, что сроки дальнейшего перехода имеют менее критичное значение для окружающей среды по сравнению с поэтапной ликвидацией ХФУ, когда задержки имели существенные последствия.
It is clear that, given the scale and gravity of the offences that they committed, the criminal prosecution of all responsible, regardless of their official or political status, must be an inevitable consequence of their crimes. Вполне очевидно, что с учетом масштабов и тяжести совершенных ими преступлений неизбежным следствием должно быть уголовное преследование всех ответственных независимо от их официального или политического статуса.
It is clear that insofar as the Republic of Armenia is unwilling to take the steps necessary to ensure accountability, the international community should play a more proactive role in ending impunity for the crimes committed against the civilian population of Azerbaijan during the conflict. Совершенно очевидно, что если Республика Армения не желает предпринять необходимые шаги к тому, чтобы обеспечить привлечение к ответственности, то международное сообщество должно играть более активную роль в том, чтобы покончить с безнаказанностью за преступления, совершенные против гражданского населения Азербайджана во время конфликта.
In that regard, it was clear that the infrequent meetings of the Chief Executives Board for Coordination, where delegations were presented with a large number of technical reports and could respond only by delivering short statements, did not constitute an effective governance mechanism. В этой связи очевидно, что нечастые встречи Координационного совета руководителей, на которых делегациям представляется большое количество технических докладов, а они могут реагировать только посредством предоставления кратких заявлений, что не является эффективным механизмом управления.
Conclusion 19. Regarding transitions, it was clear that the planning for full handover of protection of civilians responsibilities needed to begin very early, given the long-term commitment needed to build the capacity of rule of law and security institutions. Что касается переходных процессов, то очевидно, что планирование полной передачи обязанностей по защите гражданского населения должно быть начато заблаговременно, учитывая долгосрочный характер работы по развитию потенциала органов обеспечения законности и безопасности.