In addition, a treaty regarding inter-State searches for wanted or missing persons had been drafted and was due to be approved by the CIS Council of Heads of State in December 2010. |
Кроме этого, был подготовлен проект договора о межгосударственном поиске разыскиваемых или пропавших без вести лиц, который должен быть утвержден Советом глав государств СНГ в декабре 2010 года. |
However, in his absence, the Timber Section does not have the staff available to maintain the same level of responsiveness to the marketing needs of eastern Europe and the CIS. |
Однако после его ухода Секция лесоматериалов не располагает штатом для того, чтобы в прежнем объеме удовлетворять потребности стран восточной Европы и СНГ в том, что касается маркетинга. |
However, Russia and many of the CIS economies were more negatively impacted by the recent crisis than by the 1998 Russian currency crisis and sovereign default. |
В то же время на Россию и многие страны СНГ недавний кризис оказал более серьезное отрицательное воздействие, чем российский валютный кризис и суверенный дефолт 1998 года. |
Although the real decline in CIS exports was relatively small, the nominal decline was quite large due to the collapse in oil prices. |
Хотя реальное сокращение экспорта из СНГ было относительно небольшим, номинальное сокращение было немалым, что объясняется крахом цен на нефть. |
In addition in the EU a significant amount of a country's exports and imports are of roughly the same product (i.e., a high level of intra-industry trade) while that is not the case for trade within the CIS. |
Кроме того, в ЕС значительный объем экспорта и импорта той или иной страны приходится примерно на один и тот же вид продукции (т.е. наблюдается высокий уровень внутриотраслевой торговли), тогда как в торговле внутри СНГ дело обстоит по-другому. |
In its 2009 report four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan, and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the CIS. |
Согласно докладу за 2009 год, четыре из 10 наиболее трудных для таможенной очистки стран - Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан - находятся в СНГ. |
In order to achieve the World Declaration on Education for All and other international agreements, United Nations representatives in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) have been promoting the idea of an inclusive school for 20 years. |
В интересах достижения целей, поставленных во Всемирной декларации об образовании для всех и других международных соглашениях, представители Организации Объединенных Наций вот уже на протяжении 20 лет пропагандируют в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) концепцию инклюзивной школы. |
Young people with disabilities from all over the Russian Federation, Commonwealth of Independent States (CIS) and Europe were able to take part in the forums and share their knowledge and experience in youth policy development. |
Молодые люди с ограниченными возможностями со всей Российской Федерации, стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Европы смогли принять участие в работе этих форумов и обменяться знаниями и опытом в области разработки молодежной политики. |
Since 2007 the Academy has actively been pursuing cooperation with the legislative and executive authorities of the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS), providing support by promoting various programmes and projects. |
Начиная с 2007 года Академия активно сотрудничает с органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ), оказывая поддержку в осуществлении различных программ и проектов. |
Based on a particular model employed here, neutral effects seem to prevail in Africa, Latin America and the Caribbean and transition economies (South-East Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS)). |
Представленная здесь модель свидетельствует о том, что нейтральный эффект, по всей видимости, преобладает в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и странах с переходной экономикой (Юго-Восточная Европа и Содружество Независимых Государств (СНГ)). |
(b) Workshops, conference: The Ad Hoc Group of Experts supported activities to promote focused efforts in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS), including workshops, preparation of business plans and facilitated communications with sources of finance. |
Ь) Рабочие совещания, конференция: Специальная группа экспертов поддерживала деятельность по поощрению целенаправленных усилий в Центральной и Восточной Европе и в Содружестве Независимых Государств (СНГ), включая проведение рабочих совещаний, подготовку бизнес-планов и содействие установлению связей с источниками финансирования. |
This workshop held in cooperation with Organisation for Economic Co-operation and Development/International Transport Forum (OECD/ITF), was an opportunity to extend technical assistance activities in the field of transport statistics to Commonwealth of Independent States (CIS) countries. |
Это рабочее совещание, проведенное в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития/Международным транспортным форумом (ОЭСР/МТФ), предоставило возможность распространить деятельность по оказанию технической помощи в области транспортной статистики на страны Содружества Независимых Государств (СНГ). |
It focuses on demand-driven capacity-building activities and policy advisory services organized on an ad hoc basis covering specifically countries with economies in transition in South-East Europe and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Она ориентирована на определяемую спросом деятельность по наращиванию потенциала и оказанию консультационных услуг по вопросам политики, организуемую на индивидуальной основе и охватывающую, в частности, страны с переходной экономикой Юго-Восточной Европы и Содружество Независимых Государств (СНГ). |
A package of recommendations has thus been drawn up on the basis of the findings of an analysis by ISEDC specialists to improve energy saving and efficiency in the CIS region. |
Таким образом, основываясь на результатах проведенного анализа специалистами МЦУЭР подготовлен пакет рекомендаций, направленный на повышение энергосбережения и улучшения энергетической эффективности в регионе СНГ. |
Please also provide detailed information about the implementation of the Agreement on cooperation between CIS Member States in combating illegal migration (1998) (para. 21). |
Представьте также, пожалуйста, подробную информацию об осуществлении Соглашения государств СНГ о сотрудничестве в борьбе с незаконной миграцией (1998 год) (пункт 21). |
Redirect the efforts of United Nations agencies and CIS national experts from lobbying for the establishment of inclusive schools, which is a way of assessing education, to lobbying for a complex approach to the educational rights of special needs children under existing conditions. |
Переориентировать усилия учреждений Организации Объединенных Наций и национальных экспертов из стран СНГ с лоббирования идеи создания инклюзивной школы, которая является одним из способов получения образования, на пропаганду комплексного подхода к реализации прав на образование детей с особыми потребностями в нынешних условиях. |
Meeting the CIS member States' domestic energy needs from domestic and foreign sources |
удовлетворения внутренних потребностей государств - участников СНГ в энергоресурсах за счет внутренних и внешних источников; |
The differences in the structure of energy resource production and consumption are an objective basis for expanding trade and mutual integration between the CIS member States in that area. |
Различия в структуре производства и потребления энергетических ресурсов являются объективной основой для расширения торговли энергетическими ресурсами и взаимной интеграции государств - участников СНГ в энергетической сфере. |
The benchmark scenario maintains the current trend in economic development in the CIS member States, with significant growth in fuel and energy resource consumption, low use of alternative types of energy, and high energy intensity of GDP compared to the industrially developed countries. |
«Базовый» сценарий сохраняет тенденцию развития экономики государств - участников СНГ за счет значительного роста объемов потребления топливно-энергетических ресурсов, низкого уровня использования альтернативных видов энергии, высокой энергоемкости ВВП по сравнению с промышленно развитыми странами. |
An intensive energy-saving policy based on the experience of the industrially developed countries would make it possible for the CIS member States to use fuel and energy resources more efficiently by prioritizing investment in scientific research and design and introducing new generation technologies. |
Проведение интенсивной политики энергосбережения на основе опыта промышленно развитых стран реализует возможности государств - участников СНГ по достижению более эффективного использования топливно-энергетических ресурсов за счет приоритетного инвестирования научно-исследовательских и проектно-конструкторских работ, внедрения технологий нового поколения. |
In the initial stage, an analysis should be carried out within the CIS framework of experience acquired. |
На первоначальном этапе в рамках СНГ необходимо провести анализ накопленного опыта и подготовить: |
Regional cooperation can contribute greatly to overcoming these obstacles since many of the opportunities and constraints for the future development in the area of energy efficiency and energy saving are common among the CIS member states. |
Важную роль в их преодолении может сыграть региональное сотрудничество, поскольку многие возможности и препятствия для повышения энергоэффективности и энергосбережения у государств - членов СНГ являются общими. |
At its first session held in January 2010, the CIS - UN-HABITAT Cooperation Commission invited UNECE and UN-Habitat to develop a training programme focused on affordable housing. |
На своей первой сессии, состоявшейся в январе 2010 года, Комиссия по сотрудничеству СНГ - ООН-Хабитат просила ЕЭК ООН и ООН-Хабитат разработать учебную программу по вопросам доступного жилья. |
The workshop involved nine countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) and brought together 32 government officials and experts who are directly responsible for housing policy development and implementation. |
В семинаре приняли участие представители девяти стран Содружества Независимых Государств (СНГ) - в целом 32 государственных чиновника, которые непосредственно отвечают за разработку и осуществление жилищной политики. |
The first day featured a joint CT - United Nations Development Programme (UNDP) high-level segment to discuss Aid-for-Trade (AfT) priorities in the countries of the South Caucasus and Western Commonwealth of Independent States (CIS). |
В первый день состоялось совместное заседание высокого уровня КТ и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), на котором обсуждались первоочередные задачи помощи в интересах торговли в странах Южного Кавказа и западной части Содружества Независимых Государств (СНГ). |