Примеры в контексте "Cis - Снг"

Примеры: Cis - Снг
The participating CIS States emphasized the importance of the international community's promotion of, and support for, the identification of solutions to the problems faced by States in the region. Участвовавшие государства СНГ подчеркнули важное значение поддержки и содействия со стороны международного сообщества поиску решений тех проблем, с которыми сталкиваются государства этого региона.
Since the preparation of the previous report of the Secretary-General on this subject, representatives of UNHCR and IOM have participated in the meetings of other forums addressing migration issues in the CIS region with a view to facilitating cooperation and complementarities and avoiding duplication and overlap. После подготовки предшествующего доклада Генерального секретаря по этому вопросу представители УВКБ и МОМ принимали участие в совещаниях других форумов, на которых рассматривались вопросы миграции в регионе СНГ, в целях оказания содействия сотрудничеству и обеспечению взаимодополняемости и недопущения дублирования усилий.
Most transition economies, notably those in South Eastern Europe and the CIS, are new states that only came into existence as independent political entities in the very early 1990s. Большинство стран с переходной экономикой, особенно в Юго-Восточной Европе и СНГ, представляют собой новые государства, которые стали независимыми политическими образованиями лишь в самом начале 90-х годов.
Much of the economic buoyancy in the CIS region in 2004 was attributable to higher international commodity prices, in particular for oil, natural gas and metals, but export volumes were also up. Высокие темпы экономического роста в регионе СНГ в 2004 году во многом стали следствием более высоких цен на сырьевые товары на международных рынках, особенно на нефть, природный газ и металлы, при этом объем экспорта также возрос.
In the CIS region, in particular in Kazakhstan and the Russian Federation, the booming oil sectors contributed to increased labour force participation and to some reduction in unemployment rates, but these changes were marginal as the oil sector is not a main contributor to employment generation. В регионе СНГ, в частности в Казахстане и Российской Федерации, переживающие бум нефтяные секторы способствовали расширению участия в рабочей силе и некоторому сокращению безработицы, однако эти изменения не оказали существенного воздействия, поскольку нефтяной сектор не является основным источником создания рабочих мест.
Although most of the new European Union members had the advantage of integrating into producer-driven trade networks in high value-added sectors, the growth performance of the resource-rich countries, particularly those in the CIS region, remained vulnerable to the volatility in world commodity prices. Несмотря на то что большинство новых членов Европейского союза пользуются преимуществом интеграции в торговые сети производителей в секторах с высокой добавленной стоимостью, показатели экономического роста стран, богатых ресурсами, в частности в регионе СНГ, по-прежнему не свободны от риска возможной нестабильности мировых цен на сырьевые товары.
Belarus actively participates in this process and has for several years hosted annual regional training programmes on source radiation protection and security, with the participation of experts from the Commonwealth of Independent States (CIS) and Eastern European countries. Беларусь активно участвует в этом процессе, и на протяжении последних лет ежегодно выступает принимающей стороной для региональных учебных курсов по радиационной защите и безопасности источников излучения с участием специалистов из стран Содружества независимых государств (СНГ) и Восточной Европы.
After lengthy negotiations, the four were exchanged for the two Georgians detained on 14 March. On 6 April two checkpoints of the CIS peacekeeping force came under fire and a truck was ambushed; there were no casualties. После продолжительных переговоров четверо военнослужащих были обменены на двух грузин, задержанных 14 марта. 6 апреля по двум контрольно-пропускным пунктам миротворческих сил СНГ был открыт огонь, а один грузовик попал в засаду; жертв не было.
Welcoming also the agreement on the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force for a new period terminating on 31 December 2002, приветствуя также соглашение о продлении мандата миротворческих сил СНГ на следующий период, заканчивающийся 31 декабря 2002 года,
The Joint Fact-Finding Group, which brings together the two sides, the CIS peacekeeping force and UNOMIG, concluded investigations into six cases identified as violations of the 1994 Moscow Agreement or as politically motivated. Совместная группа по установлению фактов, которая объединяет обе стороны, миротворческие силы СНГ и МООННГ, завершила расследование шести дел, определенных как нарушения Московского соглашения 1994 года или как политически мотивированные.
On the basis of proposals by Commonwealth bodies, the CIS Council of Heads of State considered and approved in 2000 a package of draft texts relating to the implementation of joint measures to combat organized crime, international terrorism and other forms of extremism. Совет глав государств - участников СНГ на основе предложений органов Содружества рассмотрел и одобрил в 2000 году пакет проектов документов, связанных с реализацией совместных мер борьбы с организованной преступностью, международным терроризмом и иными проявлениями экстремизма.
On 12 April the CIS peacekeeping force, without prior notification to UNOMIG, deployed 78 troops and heavy equipment by helicopter to Ajara in the upper Kodori Valley. 12 апреля миротворческие силы СНГ, не уведомив предварительно МООННГ, доставили 78 военнослужащих и тяжелое снаряжение вертолетом в Ажару в северной части Кодорского ущелья.
Mr. Boden and General Bajwa, in contacts with Russian officials, urged the CIS peacekeeping force to withdraw from Ajara and advised that operations of this kind should be conducted in a manner that was mutually agreed and acceptable to all parties. Г-н Боден и генерал Баджва, которые поддерживают контакты с российскими должностными лицами, настоятельно призвали миротворческие силы СНГ уйти из Ажары и заявили, что операции такого рода должны проводиться взаимосогласованным и приемлемым для всех сторон образом.
In an effort to address these policies and goals, UNHCR has established a network of specialized new posts, called regional policy officers for children, in West Africa, the Horn of Africa, Central Asia and the CIS region. В целях реализации этой политики и целей УВКБ учредило ряд специализированных новых должностей региональных сотрудников по политике в интересах детей в Западной Африке, районе Африканского Рога, Центральной Азии и регионе СНГ.
At the same time, we believe that the potential for mutually advantageous cooperation between the United Nations and the integration mechanisms in the CIS area is far from being exhausted. В то же время полагаем, что потенциал взаимовыгодного сотрудничества Организации Объединенных Наций с интеграционными механизмами на пространстве СНГ еще далеко не исчерпан.
The Georgian side was repeatedly called upon to fulfil its obligations, under relevant protocols, to withdraw its troops from the valley and create conditions for the independent verification of the withdrawal through regular patrols of UNOMIG and the CIS peacekeeping force. Грузинскую сторону неоднократно призывали выполнить, согласно соответствующим протоколам, свои обязательства вывести свои войска из ущелья и создать условия для независимой проверки этого вывода с помощью регулярных патрулей МООННГ и Миротворческих сил СНГ.
The Central and Eastern Europe, CIS and Baltic States region has given particular attention to strengthening data on young people, including knowledge, attitudes and practices studies, and opinion polls in Belarus, the Russian Federation and Ukraine. В регионе Центральной и Восточной Европы, СНГ и государств Балтии особое внимание уделяется сбору и анализу данных о молодежи, включая проведение исследований по обобщению знаний, взглядов и практики и опросов общественного мнения в Беларуси, Российской Федерации и Украине.
During this period the situation in the zone of the Georgian-Abkhaz conflict has generally remained calm largely owing to the presence of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) and the Commonwealth of Independent States (CIS) peacekeeping force. В течение этого периода ситуация в зоне грузино-абхазского конфликта в целом оставалась спокойной, в основном благодаря присутствию Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) и Миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ).
Mr. Fissenko (Belarus), speaking on behalf of the Commonwealth of Independent States (CIS), said that the United Nations had taken several important steps to address transnational crime and terrorism, including the adoption of the Global Counter-Terrorism Strategy. Г-н Фисенко (Беларусь), выступая от имени Содружества Независимых Государств (СНГ), говорит, что Организация Объединенных Наций предприняла несколько важных шагов в направлении решения проблемы транснациональной преступности и терроризма, к числу которых относится принятие Глобальной стратегии борьбы с терроризмом.
Concerning migration, despite various processes and policies in the CIS region there were common problems which led members to cooperate in combating illegal migration, including the adoption of a plan of action for 2006-2008. Что касается миграции, то, несмотря на различие процессов и стратегий, осуществляемых в регионе СНГ, существуют и общие проблемы, которые заставляют членов СНГ вступать в сотрудничество в области борьбы с нелегальной миграцией, которое охватывает принятие плана действий на 2006 - 2008 годы.
The members of CIS called for the strengthening of UNODC, including its capacity for providing technical assistance in the area of crime prevention and criminal justice. Члены СНГ призывают к укреплению ЮНОДК, в том числе к укреплению его потенциала в предоставлении технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Five hundred copies of a document entitled "Leadership on the advancement and protection of gender equality through the law", prepared by the UNDP Regional Bureau for Europe and the CIS, have been printed. Подготовлено и выпущено тиражом в 500 экземпляров «Руководство по продвижению и защите гендерного равенства посредством закона», разработанное Региональным центром Бюро ПРООН по странам Европы и СНГ.
The Ad Hoc Group of Experts will discuss the potential to extend the CAPACT Project to interested countries in the CIS and sources of financing that would facilitate this. Специальная группа экспертов обсудит возможности расширения проекта КАПАКТ в целях включения в его охват заинтересованных стран СНГ и потенциальные источники финансирования, которые облегчат решение этой задачи.
It seems that a better coverage of neighbouring transition economies by ECAs in central and eastern European countries and the CIS could contribute to the expansion of sub-regional foreign trade. И, как представляется, улучшение охвата соседних стран с переходной экономикой со стороны АЭК стран центральной и восточной Европы и СНГ могло бы способствовать расширению субрегиональной внешней торговли.
The financial sector in the countries of central and eastern Europe, the Baltics and the CIS is known to have undergone radical changes during the transition. Как известно, в переходной период финансовый сектор стран центральной и восточной Европы, Балтии и СНГ претерпел коренные изменения.