Women tend to be overrepresented in these forms of employment, and this pattern emerges also in Eastern Europe and CIS. |
В этих формах занятости непропорционально высока доля женщин, и данная тенденция также набирает силу в странах Восточной Европы и СНГ. |
According to reports received from the CIS peacekeeping force and the two sides, the situation in the Kodori Valley remained generally calm. |
Согласно сообщениям, полученным от сил СНГ по поддержанию мира и обеих сторон, обстановка в Кодорском ущелье оставалась в целом спокойной. |
A report was presented on a meeting of representatives of CIS market surveillance authorities. |
Участникам был представлен доклад о совещании представителей органов по надзору за рынком СНГ. |
The Working Party noted the report on market surveillance activities under CIS auspices, presented by the Republic of Moldova. |
Рабочая группа приняла к сведению доклад о мероприятиях по надзору за рынком, проводящихся под эгидой СНГ, представленный Республикой Молдовой. |
Delegations will be updated on market surveillance activities under the auspices of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Делегациям будет представлена обновленная информация о деятельности по надзору за рынком, осуществляемой под эгидой Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Inputs from the CIS Working Group to the Conference on Risk Assessment and Management would also be sought. |
Рабочей группе СНГ будет также предложено внести вклад в проведение Конференции по оценке рисков и управлению ими. |
This conference was well attended (around 300 participants, from Estonia to all Commonwealth of Independent States (CIS) countries. |
На этой конференции присутствовало множество делегаций (около 300 участников: от Эстонии до всех стран Содружества Независимых Государств (СНГ)). |
The workshop also discussed a draft of a practical guide to collect and use migration data in the CIS region. |
На этом семинаре также прошло обсуждение практического пособия по сбору и применению данных по миграции в регионе СНГ. |
In the CIS 31 million people have emigrated to work in another country. |
В СНГ в другие страны с целью работы эмигрировали 31 млн. человек. |
This is especially true between the SEE and CIS, although the Republic of Moldova is an exception. |
Это особенно верно для ЮВЕ и СНГ, хотя исключением здесь служит Республика Молдова. |
A proper implementation of a number of these instruments would help reduce the currently high trade costs in the CIS. |
Надлежащее осуществление ряда этих документов помогло бы понизить высокие в настоящее время торговые издержки в СНГ. |
LLDC members of the Commonwealth of Independent States (CIS) were the most active in concluding BITs over the last decade. |
На протяжении последнего десятилетия наиболее активно ДИД заключали РСНВМ из числа членов Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The compatible electric power systems throughout the CIS allows for the transfer of power across the region. |
Совместимость электроэнергетических систем на всей территории СНГ делает возможной передачу энергии по всему региону. |
IA Znanie has entered into the Committee as a full member equal with independent states of the CIS. |
МА «Знание» вошла в Комитет в качестве полноправного члена наравне с независимыми государствами СНГ. |
Notably, unemployment continues to rise particularly in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В частности, уровень безработицы продолжает расти, в особенности, в странах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
Within the CIS, cooperation among States to prevent radiation and nuclear terrorism primarily involves harmonization of their legal frameworks. |
Сотрудничество государств в предупреждении радиационного и ядерного терроризма в формате СНГ осуществляется, прежде всего, в вопросах гармонизации правового поля. |
Rising social unrest and political turmoil already observed in parts of CIS have added to the already substantial degree of economic uncertainty. |
Серьезную экономическую неопределенность усугубляют растущая социальная напряженность и политические беспорядки, уже отмечающиеся в некоторых странах СНГ. |
In 2009, the Russian Federation ratified the Treaty on Anti-Money-Laundering and Counter-Financing of Terrorism between CIS member States. |
В 2009 году Российская Федерация ратифицировала Договор государств - участников СНГ о противодействии отмыванию денег и финансированию терроризма. |
In the CIS as a whole, approximately 18% of all electricity is produced by nuclear power. |
В целом по СНГ доля атомной энергии в производстве электроэнергии приближается к 18 %. |
Collaboration between the CIS member States in energy saving includes joint investment in energy efficiency projects. |
Сотрудничество государств - участников СНГ в области энергосбережения предусматривает в числе прочих направлений и совместное инвестирование энергоэффективных проектов. |
The experience in Belarus deserves attention and support and is recommended for use by other CIS member States. |
Опыт Республики Беларусь заслуживает внимания, поддержки и рекомендуется для использования другими государствами - участниками СНГ. |
Such work has already been done or is currently under way in practically all the countries of the CIS. |
Практически во всех государствах СНГ такая работа уже проведена или проводится в настоящее время. |
CIS sawnwood consumption is based on secretariat estimates, explained in detail in chapter 5, section 5.3. |
Показатель потребления пиломатериалов в СНГ основывается на оценках секретариата, что подробно объясняется в разделе 5.3 главы 5. |
Unstable demand in the CIS subregion resulted in flat consumption trends in 2010. |
Нестабильный спрос в субрегионе СНГ стал причиной вялой динамики показателей потребления в 2010 году. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) had adopted a model law on combating terrorism and offered counter-terrorism training courses. |
Содружество Независимых Государств (СНГ) одобрило модельный закон «О противодействии терроризму» и реализует программы антитеррористической подготовки. |