| This challenge particularly concerns the countries of the CIS and those of the South Caucuses. | Эта задача наиболее остро стоит перед странами СНГ и южного Кавказа. | 
| Coordination of work relating to the implementation of this Agreement shall be the responsibility of the CIS Executive Committee. | Координация работ по реализации настоящего Соглашения возлагается на Исполнительный комитет СНГ. | 
| The Parties shall submit proposals for the elaboration of an inter-State model of technical regulations to the CIS Executive Committee. | Стороны обращаются с инициативой о разработке межгосударственной модели технического регламента в Исполнительный комитет СНГ. | 
| The CIS Executive Committee shall transmit submissions to the Parties in accordance with existing procedures. | Исполнительный комитет СНГ направляет Сторонам обращение в соответствии с действующей процедурой. | 
| The CIS Executive Committee shall maintain a register of inter-State models of technical regulations that have been adopted. | Исполнительный комитет СНГ ведет Реестр, принятых межгосударственных моделей технических регламентов. | 
| The representative of the Electric Power Council of the Commonwealth of Independent States provided an extensive review of the current situation in the CIS member countries. | Представитель Совета по электроэнергии Содружества Независимых Государств представил широкий обзор нынешней ситуации в странах-членах СНГ. | 
| This decision is now pending before the relevant bodies of CIS; meanwhile, the force continued its regular activities. | Это решение сейчас рассматривается соответствующими органами СНГ; тем временем силы продолжают свою регулярную деятельность. | 
| At the invitation of both parties and CIS, a representative of UNOMIG attended as an observer. | По приглашению обеих сторон и СНГ в качестве наблюдателя в них участвовал представитель МООННГ. | 
| Tables 1 and 2 reflect the uneven pace of transition across south-east Europe and the CIS. | Таблицы 1 и 2 отражают неравномерность темпов перехода в Юго-Восточной Европе и СНГ. | 
| In the CIS, however, the quality of the regulatory environment and economic policy instruments of the state continues to need further modernization. | Однако в СНГ качество регулятивной среды и инструментария экономической политики государства по-прежнему требует дальнейшей модернизации. | 
| In particular, the secretariat will present the Strategy on developing renewable energy in the CIS. | В частности, секретариат представит Стратегию развития возобновляемой энергетики в СНГ. | 
| The main producers and consumers of coal in the CIS were the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine. | Основными производителями и потребителями угля в СНГ являются Россия, Казахстан и Украина. | 
| The Anti-Terrorism Centre had been established to coordinate the activities of the members of CIS in the area of counter-terrorism. | Для координации деятельности членов СНГ в деле борьбы с терроризмом был создан Антитеррористический центр. | 
| We also need to make full use of existing mechanisms for conflict settlement within the CIS. | Необходимо также в полной мере использовать действующие механизмы урегулирования конфликтов на пространстве СНГ. | 
| The specific organizational and operational characteristics of the authorized bodies should be agreed among the CIS member States before that time. | Конкретные организационные и функциональные особенности деятельности уполномоченного органа подлежат согласованию между государствами-участниками СНГ до указанного срока. | 
| The CIS peacekeeping force also increased its patrols along the ceasefire line. | Миротворческие силы СНГ также активизировали патрулирование вдоль линии прекращения огня. | 
| The Friends also welcomed the continued good cooperation between UNOMIG and the CIS peacekeeping force. | Друзья приветствовали также продолжение тесного сотрудничества между МООННГ и миротворческими силами СНГ. | 
| Domestic demand remained the main driver of economic expansion in the CIS. | Основной движущей силой экономического роста в СНГ оставался внутренний спрос. | 
| The pace of economic activity in the CIS as a whole should remain broadly unchanged in 2006. | Уровень экономической активности в СНГ в целом в 2006 году должен остаться неизменным. | 
| It enjoys consultative status with the Council of Heads of State and Heads of Government, Inter-Parliamentary Assembly and other CIS bodies. | Она имеет консультативный статус при Совете глав государств и правительств, Межпарламентской ассамблее и других органах СНГ. | 
| The simplification of custom procedures can help the trade integration process, particularly in the CIS. | Упрощение таможенных процедур может способствовать процессу интеграции торговли, в особенности в СНГ. | 
| The Working Party considered the status of its regional projects in the CIS and South-East Europe. | Рабочая группа рассмотрела ход реализации ее региональных проектов в СНГ и Юго-Восточной Европе. | 
| These incidents raised the tensions between the CIS peacekeeping force and the Georgian side. | Эти инциденты обострили напряженность между миротворческими силами СНГ и грузинской стороной. | 
| Abkhaz forces were occupying the entire Valley and a battalion of the CIS peacekeeping force was stationed there. | Абхазские силы занимали все ущелье, и там дислоцировался батальон миротворческих сил СНГ. | 
| The Chief Military Observer carried out several briefings to the two sides and the CIS peacekeeping force for this purpose. | Главный военный наблюдатель провел несколько брифингов для обеих сторон и миротворческих сил СНГ с этой целью. |