This challenge particularly concerns the countries of the CIS and those of the South Caucuses. |
Эта задача наиболее остро стоит перед странами СНГ и южного Кавказа. |
Coordination of work relating to the implementation of this Agreement shall be the responsibility of the CIS Executive Committee. |
Координация работ по реализации настоящего Соглашения возлагается на Исполнительный комитет СНГ. |
The Parties shall submit proposals for the elaboration of an inter-State model of technical regulations to the CIS Executive Committee. |
Стороны обращаются с инициативой о разработке межгосударственной модели технического регламента в Исполнительный комитет СНГ. |
The CIS Executive Committee shall transmit submissions to the Parties in accordance with existing procedures. |
Исполнительный комитет СНГ направляет Сторонам обращение в соответствии с действующей процедурой. |
The CIS Executive Committee shall maintain a register of inter-State models of technical regulations that have been adopted. |
Исполнительный комитет СНГ ведет Реестр, принятых межгосударственных моделей технических регламентов. |
The representative of the Electric Power Council of the Commonwealth of Independent States provided an extensive review of the current situation in the CIS member countries. |
Представитель Совета по электроэнергии Содружества Независимых Государств представил широкий обзор нынешней ситуации в странах-членах СНГ. |
This decision is now pending before the relevant bodies of CIS; meanwhile, the force continued its regular activities. |
Это решение сейчас рассматривается соответствующими органами СНГ; тем временем силы продолжают свою регулярную деятельность. |
At the invitation of both parties and CIS, a representative of UNOMIG attended as an observer. |
По приглашению обеих сторон и СНГ в качестве наблюдателя в них участвовал представитель МООННГ. |
Tables 1 and 2 reflect the uneven pace of transition across south-east Europe and the CIS. |
Таблицы 1 и 2 отражают неравномерность темпов перехода в Юго-Восточной Европе и СНГ. |
In the CIS, however, the quality of the regulatory environment and economic policy instruments of the state continues to need further modernization. |
Однако в СНГ качество регулятивной среды и инструментария экономической политики государства по-прежнему требует дальнейшей модернизации. |
In particular, the secretariat will present the Strategy on developing renewable energy in the CIS. |
В частности, секретариат представит Стратегию развития возобновляемой энергетики в СНГ. |
The main producers and consumers of coal in the CIS were the Russian Federation, Kazakhstan and Ukraine. |
Основными производителями и потребителями угля в СНГ являются Россия, Казахстан и Украина. |
The Anti-Terrorism Centre had been established to coordinate the activities of the members of CIS in the area of counter-terrorism. |
Для координации деятельности членов СНГ в деле борьбы с терроризмом был создан Антитеррористический центр. |
We also need to make full use of existing mechanisms for conflict settlement within the CIS. |
Необходимо также в полной мере использовать действующие механизмы урегулирования конфликтов на пространстве СНГ. |
The specific organizational and operational characteristics of the authorized bodies should be agreed among the CIS member States before that time. |
Конкретные организационные и функциональные особенности деятельности уполномоченного органа подлежат согласованию между государствами-участниками СНГ до указанного срока. |
The CIS peacekeeping force also increased its patrols along the ceasefire line. |
Миротворческие силы СНГ также активизировали патрулирование вдоль линии прекращения огня. |
The Friends also welcomed the continued good cooperation between UNOMIG and the CIS peacekeeping force. |
Друзья приветствовали также продолжение тесного сотрудничества между МООННГ и миротворческими силами СНГ. |
Domestic demand remained the main driver of economic expansion in the CIS. |
Основной движущей силой экономического роста в СНГ оставался внутренний спрос. |
The pace of economic activity in the CIS as a whole should remain broadly unchanged in 2006. |
Уровень экономической активности в СНГ в целом в 2006 году должен остаться неизменным. |
It enjoys consultative status with the Council of Heads of State and Heads of Government, Inter-Parliamentary Assembly and other CIS bodies. |
Она имеет консультативный статус при Совете глав государств и правительств, Межпарламентской ассамблее и других органах СНГ. |
The simplification of custom procedures can help the trade integration process, particularly in the CIS. |
Упрощение таможенных процедур может способствовать процессу интеграции торговли, в особенности в СНГ. |
The Working Party considered the status of its regional projects in the CIS and South-East Europe. |
Рабочая группа рассмотрела ход реализации ее региональных проектов в СНГ и Юго-Восточной Европе. |
These incidents raised the tensions between the CIS peacekeeping force and the Georgian side. |
Эти инциденты обострили напряженность между миротворческими силами СНГ и грузинской стороной. |
Abkhaz forces were occupying the entire Valley and a battalion of the CIS peacekeeping force was stationed there. |
Абхазские силы занимали все ущелье, и там дислоцировался батальон миротворческих сил СНГ. |
The Chief Military Observer carried out several briefings to the two sides and the CIS peacekeeping force for this purpose. |
Главный военный наблюдатель провел несколько брифингов для обеих сторон и миротворческих сил СНГ с этой целью. |