The CIS peace-keeping force has established a CIS Joint Command headquarters in Sukhumi and zonal headquarters in Gali and Zugdidi and completed deployment and established checkpoints throughout the security zone. |
Миротворческие силы СНГ создали штаб объединенного командования СНГ в Сухуми и зональные штабы в Гали и Зугдиди, а также завершили свое развертывание и установили контрольно-пропускные пункты на всей территории зоны безопасности. |
The following intergovernmental organizations were represented: United Nations Economic and Social Commission for Western Asia (UN/ESCWA); European Commission; CIS International Euro-Asia Coal and Metal Community; CIS Inter-state Economic Committee. |
Были представлены следующие межправительственные организации: Экономическая и социальная комиссия для западной Азии Организации Объединенных Наций (ЭСКЗА ООН); Европейская комиссия; Межгосударственное евроазиатское объединение угля и металла СНГ; Межгосударственный экономический комитет СНГ. |
International Organization for Migration (IOM): The IOM publishes annually the "CIS Migration Report" and "World Migration Report", and maintains the "CIS Migration Database". |
Международная организация по миграции (МОМ): МОМ ежегодно публикует Доклад о миграции в СНГ и Доклад о мировой миграции и ведет базу данных о миграции в СНГ. |
(b) With regard to the Commonwealth of Independent States (CIS) and the newly independent States, a close collaborative relationship has been established between the IDNDR International Framework for Action and the Inter-State Council for Disaster Relief and Coordination of the CIS. |
Ь) что касается Содружества Независимых Государств (СНГ) и новых независимых государств, то тесные отношения сотрудничества были установлены между структурами, занимающимися Международными рамками действий для МДУОСБ и Межгосударственным советом СНГ по смягчению последствий стихийных бедствий и координации. |
CIS had undertaken a number of initiatives for the drafting of multilateral treaties on action to combat transnational organized crime, since CIS member States were experiencing a significant increase in serious crime of a transnational nature committed by organized criminal groups. |
СНГ выступило с рядом инициатив по разработке многосторонних договоров о мерах по борьбе с транснациональной организованной преступностью, поскольку в государствах - членах СНГ отмечается существенный рост числа серьезных преступлений транснационального характера, совершаемых организованными преступными группировками. |
Work has been initiated on a project for the CIS on the present situation and prospects for fuel and energy complex in CIS member countries aimed at identifying their technical assistance requirements in the energy field. |
Была начата работа по проекту для СНГ, касающемуся текущего положения и перспектив в области топливно-энергетического комплекса стран - членов СНГ, с целью определения их потребностей в технической помощи в области энергетики. |
Yesterday, the Georgian Foreign Ministry advised that it had sent a note to the CIS Executive Committee notifying it of the aforementioned resolution and of Georgia's renunciation of all obligations related to its membership in the CIS as of 18 August 2008. |
Вчера грузинское министерство иностранных дел известило нас о том, что оно направило в Исполнительный комитет СНГ ноту, уведомляющую о принятии вышеупомянутой резолюции и об отказе Грузии от всех обязательств, связанных с ее членством в СНГ по состоянию на 18 августа 2008 года. |
The secretariat, in cooperation with the UN/ECE Regional Adviser on Entrepreneurship and Small and Medium-sized Enterprises in the UN/ECE secretariat, is currently studying a request for technical assistance for establishing a CIS Quality Centre to be based on the existing Information Centre of the CIS Interstate Council. |
Секретариат в сотрудничестве с Региональным советником ЕЭК ООН по вопросам предпринимательства и малым и средним предприятиям в настоящее время изучает просьбу об оказании технической помощи с целью создания Центра качества СНГ на базе существующего Информационного центра Межгосударственного совета СНГ. |
The representative from the CIS Inter-state Council informed the Working Party about discussions that had been held on the text of the "International Model" during the CIS meeting in May 2001 in Tajikistan and on liaison with the "START" Team. |
Представитель Межгосударственного совета СНГ проинформировал Рабочую группу об обсуждениях, состоявшихся по тексту "Международной модели" в ходе совещания СНГ в мае 2001 года в Таджикистане, а также о связях с Группой "СТАРТ". |
However, due to uncertainties relating to the political future of the CIS as well as permanent changes within the secretariat of the CIS Executive Committee, it has been possible neither to find co-financing from the participating countries nor to start full-scale implementation of this project. |
Однако в связи с неопределенностью в отношении политического будущего СНГ, а также постоянных изменений в секретариате Исполнительного комитета СНГ было невозможным ни найти партнеров по финансированию среди участвующих стран, ни приступить к полномасштабному осуществлению этого проекта. |
According to information from the CIS Interstate Council for Standardization, Certification and Metrology, these criteria are also used for setting priorities in inter-governmental standardization work among CIS States |
По информации Межгосударственного совета СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации, эти критерии используются также для установления приоритетов межправительственной деятельности государств-членов СНГ в области стандартизации. |
One of the devices was defused by the CIS peacekeeping force; the other two exploded but caused no injuries. On 15 February, effigies of a CIS peacekeeping force soldier and a United Nations Military Observer were burned at an otherwise peaceful demonstration in Zugdidi town. |
Одно из них было обезврежено миротворческими силами СНГ, а два других взорвались, но не причинили никаких увечий. 15 февраля в ходе в целом мирной демонстрации в городе Зугдиди были сожжены чучела миротворца СНГ и военного наблюдателя Организации Объединенных Наций. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) indicated that actions in the area of counter-terrorism had been carried out under the CIS programme for combating terrorism and other violent forms of extremism for the period 2008-2010. |
Содружество Независимых Государств (СНГ) указало, что меры в области борьбы с терроризмом осуществлялись в соответствии с программой СНГ по борьбе с терроризмом и другими насильническими формами экстремизма на период 2008 - 2010 годов. |
Most countries in Central and Eastern Europe and the CIS suffered net population losses as a result of migration, with the notable exception of the Russian Federation, where more than 3 million immigrants from the CIS entered the country between 1993 and 1995. |
В большинстве стран Центральной и Восточной Европы и СНГ в результате миграции произошло сокращение чистой численности населения; существенным исключением является Российская Федерация, на территорию которой в период с 1993 по 1995 годы въехало более 3 млн. иммигрантов из стран СНГ. |
The Executive Body was informed about activities of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) on transboundary air pollution, as expressed in a letter from the Intergovernmental Ecological Council of the CIS to the secretariat and to the Chairman of the Executive Body. |
Исполнительному органу была представлена информация о деятельности стран Содружества Независимых Государств (СНГ) по вопросам трансграничного загрязнения воздуха, которая содержится в письме Межправительственного экологического совета стран СНГ, направленном в секретариат и Председателю Исполнительного органа. |
His delegation therefore attached paramount importance to the work being done within the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS) Anti-terrorist Centre and to implementation of the Programme of CIS member States to Combat International Terrorism and Other Forms of Extremism up to the Year 2003. |
Поэтому делегация Российской Федерации придает особо важное значение работе, осуществляемой в рамках Антитеррористического центра Содружества Независимых Государств (СНГ), а также деятельности по выполнению Программы государств СНГ по борьбе с международным терроризмом и другими проявлениями экстремизма на период до 2003 года. |
He also spoke about the latest session of the CIS Interstate Council during which the CIS delegations considered changes to the ECE Standardization List and "International Model" and the comments were sent to the UN/ECE secretariat. |
Он также рассказал о последней сессии Межгосударственного совета СНГ, в ходе которой делегации стран СНГ рассмотрели изменения в Перечне ЕЭК по стандартизации и "Международную модель"; в секретариат ЕЭК ООН были направлены соответствующие замечания. |
We regularly inform our CIS partners on developments in international export control systems of which the Russian Federation is a member, but in which not all CIS States participate. |
Регулярно информируем партнеров по Содружеству о развитии ситуации в международных механизмах экспортного контроля, членом которых является Российская Федерация, но в которых участвуют не все другие страны СНГ. |
Taking into account the fact that the programme expired in 2002, the CIS Executive Committee has prepared the draft of a new programme of the CIS member States for combating international terrorism and other manifestations of extremism for 2003-2004. |
Учитывая, что действие Программы закончилось в 2002 году, в Исполнительном комитете СНГ подготовлен проект новой Программы государств - участников СНГ по борьбе с международным терроризмом и иными проявлениями экстремизма на 2003 - 2004 годы. |
Last July, a branch of the CIS Counter-Terrorism Centre was opened in Bishkek; it will monitor the situation in Central Asia and coordinate the activities of the relevant CIS bodies in the counter-terrorism fight in the region. |
В июле прошлого года в Бишкеке открыт филиал АТЦ СНГ, который будет проводить мониторинг обстановки в Центральной Азии и координировать действия соответствующих органов Содружества в борьбе с международным терроризмом в регионе. |
Kyrgyzstan is a member of the OSCE, the CIS, and the United Nations. |
Киргизия является членом ООН, ОБСЕ и СНГ. |
The future application of the CIS TWA is not clear, and may depend on the further development of the cooperation in the Commonwealth of Independent States. |
Будущее ТВС СНГ Соглашения неясно и зависит от дальнейшего развития сотрудничества в рамках Содружества Независимых Государств. |
For many Russian enterprises, the CIS region is the first region for them to be involved in internationalization. |
Многие российские предприятия начинают свою интернационализацию с региона СНГ. |
In the course of July, a variety of incidents involving the CIS peacekeeping force and the Georgian Ministry of Internal Affairs continued to take place. |
В течение июля происходили различные инциденты с участием миротворческих сил СНГ и грузинского министерства внутренних дел. |
A draft study "Improving Energy Efficiency for Secure Energy Supplies in CIS Region" was prepared by the International Sustainable Energy Development Centre (ISEDC). |
Международным центром устойчивого энергоразвития (МЦУЭР) был подготовлен проект исследования "Улучшение энергоэффективности для обеспечения надежности энергопоставок в регионе СНГ". |