Примеры в контексте "Cis - Снг"

Примеры: Cis - Снг
Among countries in transition, Poland, Hungary, the Czech Republic, Lithuania, the Russian Federation and many other members of the CIS, including Ukraine, Belarus and Georgia, have adopted competition (anti-monopoly) legislation. В группе стран с переходной экономикой конкурентное (антимонопольное) законодательство принято в Польше, Венгрии, Чешской Республике, Литве, Российской Федерации и многих других членах СНГ, включая Украину, Беларусь и Грузию.
UNHCR also drew attention to the CIS Conference, as well as to the newly proposed regional consultations on population displacement in Central Asia, South-west Asia and the Middle East. УВКБ далее привлек внимание к Конференции СНГ, а также к недавно предложенным региональным консультациям по вопросам недобровольного перемещения населения в Центральной Азии, Юго-Западной Азии и на Ближнем Востоке.
Since the day on which the CIS began to operate, Turkmenistan has acted in accordance with the spirit and letter of its constitutive instruments, regarding the Commonwealth primarily as an effective framework mechanism. С первого дня функционирования СНГ Туркменистан действует в соответствии с духом и буквой его уставных документов, рассматривая Содружество прежде всего как эффективный рамочный механизм.
Market transformation reforms in the CIS states showed, inter-alia, the need for new principles for organization of standardization and conformity assessment activities on a national level. Процесс рыночных реформ в государствах СНГ высветил, в частности, потребность в новых принципах организации деятельности в области стандартизации и оценки соответствия на национальном уровне.
For many transition countries, especially the CIS, the energy industry is the main driving force in the effort to support early signs of economic growth. Для многих стран с переходной экономикой, особенно для стран СНГ, энергетическая промышленность является основным движущим фактором усилий, направленных на закрепление самых первых признаков экономического роста.
With respect to the outlook for the CIS, we have no doubt that the Commonwealth will inevitably become a civilized alliance in the territory of the former Soviet Union. Что касается перспектив СНГ, то у нас нет сомнений в том, что Содружество обязательно станет цивилизованным альянсом на пространстве бывшего Союза.
For us today, the CIS, apart from its consultative functions, means primarily each individual State with which we have firm bilateral and mutually beneficial relations. Для нас сегодня СНГ, кроме консультативных функций, это прежде всего каждое конкретное государство, с которым мы хотим иметь прочные двусторонние и взаимовыгодные связи.
A simplified procedure is envisaged pursuant to the Convention on legal assistance and legal relations in civil, family and criminal cases so as to facilitate the adoption of children by relatives resident in States of the CIS. Для облегчения усыновления детей родственниками, проживающими в государствах СНГ, предусмотрен облегченный порядок в соответствии с Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.
Facilitation of the organization of an expert group and the elaboration of an inter-regional action plan for the CIS area ($79,100); Содействие в созыве группы экспертов и разработке межрегионального плана действий для СНГ (79100 долл. США);
Armenia is the only CIS country that has not recognized the territorial integrity of Azerbaijan, and it does not disguise its territorial claims on Azerbaijan. Республика Армения является единственной страной СНГ, не признающей территориальной целостности Азербайджана и не скрывающей своих территориальных притязаний к Азербайджанской Республике.
The most serious such incident was the direct targeting of the CIS peacekeeping force by unknown persons, resulting in the tragic death of three members of the force. Наиболее серьезный инцидент такого рода произошел, когда неизвестные совершили прямое нападение на силы СНГ по поддержанию мира, что привело к трагической гибели трех человек из состава сил.
The death of three members of the CIS peacekeeping force on 22 February has had a significant effect on the operations of the force. Гибель 22 февраля трех членов сил СНГ по поддержанию мира в значительной степени повлияла на операции сил.
I appeal to both sides to pursue, in this spirit, the current discussions over the implementation of the decisions of 28 March 1997 adopted by the CIS Council of Heads of State. Я призываю обе стороны продолжать, действуя в том же духе, текущие обсуждения, касающиеся осуществления решений, которые были приняты Советом глав государств СНГ 28 марта 1997 года.
The stated reason was a request by the Government of Tajikistan to the authorities of the Russian Federation and other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) to arrest and extradite 11 UTO supporters charged with being accomplices of the 4 mentioned above. В качестве объявленной причины была приведена просьба, с которой обратилось правительство Таджикистана к властям Российской Федерации и других стран Содружества Независимых Государств (СНГ), об аресте и выдаче 11 сторонников ОТО по обвинению в сообщничестве с четырьмя упомянутыми выше.
One possibility would be for the Collective Peacekeeping Forces of CIS to assume this responsibility, provided that is accepted and supported by all the parties concerned. Один возможный вариант заключается в том, чтобы эту функцию взяли на себя Коллективные миротворческие силы СНГ при условии согласия и поддержки со стороны всех заинтересованных сторон.
In addition, the CIS peacekeeping force adopted a more active concept of operations during the Abkhaz "parliamentary elections", thus contributing significantly to their relatively peaceful outcome, and ensured the security of UNOMIG facilities. Кроме того, силы СНГ по поддержанию мира применили концепцию проведения более активных операций в ходе "парламентских выборов" в Абхазии, что в значительной мере содействовало их относительно мирному завершению и обеспечению безопасности объектов МООННГ.
Subsequently, the Commander of the CIS peacekeeping force signed an agreement with the local Abkhaz authorities that calls for joint operations and coordination of efforts to fight armed groups in the area. Впоследствии командующий силами СНГ по поддержанию мира подписал соглашение с местными властями Абхазии, предусматривающее проведение совместных операций и координацию усилий по борьбе с вооруженными группами в этом районе.
Areas of mutual interest between UNHCR and the OSCE High Commissioner on National Minorities in the countries of CIS include questions of nationality and citizenship, in particular with regard to the return and reintegration of formerly deported peoples. К числу вопросов, представляющих общий интерес для УВКБ и Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств в странах СНГ, относятся вопросы национальности и гражданства, в частности в связи с возвращением и реинтеграцией депортированных ранее народов.
UNDP, Eurostat, UNSD, CIS ПРООН, Евростат, СОООН, СНГ
OECD: Consultation on the CIS comparison for 1996 in Ankara/Moscow/Paris (tentative: end of 1997) ОЭСР: Консультация по сопоставлениям СНГ 1996 года в Анкаре/Москве/Париже (предварительно: конец 1997 года)
He wondered why Azerbaijan had not sent a representative to the conference of member countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) on international humanitarian law held on 15 and 16 May in Kazan, the capital of Tatarstan in the Russian Federation. Он спрашивает почему Азербайджан не направил представителя на Конференцию стран - членов Содружества Независимых Государств (СНГ) по вопросам международного гуманитарного права, которая состоялась 15 и 16 мая в Казани, столице Татарстана, в Российской Федерации.
Expressing concern about the safety and security of UNOMIG and CIS personnel and stressing the importance it attaches to their freedom of movement, выражая озабоченность в отношении охраны и безопасности персонала МООННГ и СНГ и подчеркивая то значение, которое он придает его свободе передвижения,
In the meantime, UNOMIG has been patrolling the western part of the valley on a daily basis and the observers have had frequent meetings with CIS peace-keeping force and Abkhaz Army units operating in the valley. Тем временем МООННГ ведет ежедневное патрулирование в западной части ущелья, а наблюдатели проводят частые совещания с миротворческими силами СНГ и подразделениями абхазской армии, действующими в ущелье.
Joint patrols with the CIS peace-keeping force north of the Gali canal, which were agreed upon, should reduce the frequency of such incidents and enhance the safety of the observers, once the current movement restrictions end. Совместное с миротворческими силами СНГ патрулирование к северу от Гальского канала, о котором было принято решение, должно сократить частотность таких инцидентов и повысить безопасность наблюдателей после того, как будут сняты нынешние ограничения на передвижение.
During the past two years more than 5,000 vagrant children from CIS member States have been returned after establishment of their identity to their place of permanent residence or settlement. За последние два года после установления личности ребенка возвращено к месту постоянного жительства или устройства более 5000 безнадзорных детей из государств - участников СНГ.