Примеры в контексте "Cis - Снг"

Примеры: Cis - Снг
While progress was made by most developed market economies, a deterioration of women's position was observed in many countries of Eastern Europe and the CIS, especially in the area of employability and social protection. В то время как наиболее развитые страны с рыночной экономикой добились прогресса, во многих странах Восточной Европы и СНГ положение женщин ухудшилось, особенно в области занятости и социального обеспечения.
This chapter provides an overview of forest products market and policy developments in the UNECE region (Commonwealth of Independent States (CIS), Europe and North America, the three subregions in this analysis) and its trading partners. В настоящей главе содержится обзор изменений, происшедших в динамике развития рынков лесных товаров и политике в регионе ЕЭК ООН (который для целей настоящего анализа подразделяется на три субрегиона: Содружество Независимых Государств (СНГ), Европу и Северную Америку) и его торговых партнеров.
This is confirmation of the EFSOS prediction that the centre of gravity of the forest industry will shift to eastern Europe, and eventually to the CIS. Это подтверждает сделанный в ПИЛСЕ прогноз о том, что центр тяжести в лесной промышленности сместится в восточную Европу, а в конечном итоге в СНГ.
In 2004, the CIS emerged as one of the fastest growing regions in the world economy, with all 12 members posting solid, albeit varying, rates of GDP growth. В 2004 году СНГ стало одним из самых быстроразвивающихся регионов в мире при довольно устойчивых, хотя и различных, темпах роста ВВП во всех 12 странах-членах.
The increase from 2003 was 3.0%, of which the largest rise was in the CIS region. По сравнению с 2003 годом прирост составил 3,0%, при этом наибольший удельный вес в этом показателе имел регион СНГ.
Exports and imports were at record levels in all three subregions, Europe, North America, and the CIS, and of course in the region as a whole. Во всех трех субрегионах, Европе, Северной Америке и СНГ, и, безусловно, во всем регионе в целом были достигнуты рекордные показатели экспорта и импорта.
The annual growth in apparent consumption of paper and paperboard within the CIS halved between 2003 and 2004, while in North America, growth rebounded over the same period. В период 2003 - 2004 годов годовые темпы роста видимого потребления бумаги и картона в СНГ сократились вдвое, но повысились в Северной Америке.
RENEUER is a Network open to contacts and cooperation with similar networks from Central Europe, the Commonwealth of Independent States (CIS) and the countries of Central Asia. РЕНЕУР - сеть, открытая для контактов и сотрудничества с аналогичными сетями Центральной Европы, Содружества Независимых Государств (СНГ) и стран Центральной Азии.
Other suggested locations were either Ukraine or Russian Federation, depending on travel and hosting costs and the likelihood of attendance by experts from the Commonwealth of Independent States (CIS) and South East Europe. Были также предложены другие места проведения совещания, например в Украине или в Российской Федерации, выбор которых будет зависеть от уровня путевых и организационных расходов и вероятности участия экспертов из стран Содружества Независимых Государств (СНГ) и Юго-Восточной Европы.
Several of the countries on the USAID/Alliance study are members of Euro Heat & Power, mainly in countries of the CIS. Ряд стран, фигурирующих в исследовании ЮСЭЙД/Альянса, являются членами ассоциации "Евро хит энд пауэр"; в основном - это страны СНГ.
Such activities include development of model legislation and recommendations, various pilot academic events for the discussion of security problems, meetings with other regional bodies or agencies of CIS with a view to developing common approaches and carrying out comprehensive evaluation and exchanges of experts. Эта деятельность включает разработку типовых законодательных положений и рекомендаций, организацию различных экспериментальных научных мероприятий для обсуждения проблем в области безопасности, проведение совещаний с другими региональными органами или учреждениями СНГ с целью разработки общих подходов, а также всестороннюю оценку и обмен экспертами.
He outlined the elaboration the draft CIS Model Law "On Counteracting Mercenarism", an effort which he had led with a team of lawyers and military and academic experts. Он отметил подготовку проекта модельного закона СНГ "О противодействии наемничеству", ставшего результатом работы возглавляемого им коллектива юристов, военных экспертов и научных работников.
As a major donor, Eurostat could play a role of key coordinator in this region, both for the CIS and Mediterranean participants in this programme. Являясь одним из основных доноров, Евростат может сыграть роль главного координатора в этом регионе для участников программы как из СНГ, так и Средиземноморских стран.
A massive regional information campaign called Life without Violence: It's Our Right was conducted with UNIFEM, and nine countries of the CIS and the Baltic states took part. Совместно с ЮНИФЕМ проведена крупная региональная информационная кампания "Жизнь без насилия - это наше право", в которой приняли участие 9 стран СНГ и Прибалтики.
Participants included delegations from CIS member countries (with the exception of Uzbekistan) and neighbouring and interested countries and representatives of the European Commission, other international organizations and non-governmental organizations. Среди участников были делегации стран - членов СНГ (за исключением Узбекистана) и соседних и заинтересованных стран и представители Европейской комиссии, международных организаций и неправительственные организации.
During the first session, which reviewed recent developments and the progress achieved, representatives of CIS member countries delivered brief statements, based on the written submissions provided to the organizers prior to the meeting. В ходе первого заседания, на котором был проведен обзор последних событий и достигнутого прогресса, представители стран - членов СНГ сделали краткие заявления на основе письменных материалов, представленных организаторам до начала совещания.
Participating CIS States fully recognized and expressed their appreciation for the important contributions of donors and invited them to continue to support the implementation of principles and priorities identified during the High-Level Review Meeting. Участвовавшие государства СНГ в полной мере признали и высоко оценили важный вклад доноров и призвали их продолжать содействовать осуществлению принципов и первоочередных задач, выявленных в ходе обзорного совещания высокого уровня.
A project on combating trafficking in persons in Central Asia is aimed at facilitating the efforts of CIS member States to meet the requirements of the Protocols to the Organized Crime Convention. Проект по борьбе с торговлей людьми в Средней Азии направлен на поддержку усилий государств - участников СНГ по выполнению требований протоколов к Конвенции против организованной преступности.
21:00 CIS and Eastern Countries - exchange (Juszczac, Blaser) Страны СНГ и восточные страны - обмен мнениями (Ющак, Блазер)
Price surveys for the 2005 Programme began in the CIS in January 2005. Обследования цен для ПМС 2005 года в регионе СНГ начались в январе 2005 года.
Participating CIS States, recognizing the specific protection and legal mandate of UNHCR, invited the Office to continue to provide support for and facilitate initiatives to respond to those remaining challenges. Участвовавшие государства СНГ, признавая особый мандат УВКБ в деле защиты и в правовой области, призвали Управление и дальше оказывать поддержку и содействие инициативам, направленным на решение этих сохраняющихся проблем.
In particular, participating CIS States invited UNHCR to continue providing technical assistance for capacity-building of relevant administrative bodies and national court systems, and the training of border guards and law enforcement staff for the management of an adequate asylum procedure. В частности, участвовавшие государства СНГ предложили УВКБ продолжать оказывать техническую помощь в создании потенциала у соответствующих административных органов и национальных судебных систем и осуществлять подготовку пограничников и сотрудников правоохранительных органов в деле организации надлежащей системы предоставления убежища.
The participating CIS States recognized the value of linking the remittances of labour migrants and the financial and qualified human resources of overseas communities to their home countries in the interest of social and economic development. Участвовавшие государства СНГ признали важность денежных переводов трудящихся-мигрантов и финансовых и квалифицированных людских ресурсов общин, находящихся за границей, для их родных стран в интересах обеспечения социально-экономического развития.
The participating CIS States recognized the importance of, and undertook to sustain and enhance, dialogue and cooperation on migration issues in existing and evolving bilateral, regional and international frameworks. Участвовавшие государства СНГ признали важное значение диалога и сотрудничества по вопросами миграции в существующих и формирующихся двусторонних, региональных и международных рамках, и взяли на себя обязательство поддерживать и укреплять эту деятельность.
Concerning formerly deported peoples, the participating CIS States emphasized the need to speed up progress in reaching a comprehensive and durable solution to the problems still faced by the remaining vulnerable groups. В отношении ранее депортированных народов участвовавшие государства СНГ подчеркнули необходимость ускорения темпов деятельности, направленной на всеобъемлющее и долгосрочное урегулирование проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются эти оставшиеся уязвимые группы.