| The treatment of construction in OECD and CIS comparisons | Учет строительства в сопоставлениях ОЭСР и СНГ |
| An example of such successful cooperation is that of the Commonwealth of Independent States, under the auspices of which a CIS anti-terrorist centre has been set up and is working effectively. | Пример такого успешного партнерства представляет собой Содружество Независимых Государств, под эгидой которого эффективно начал функционировать антитеррористический центр СНГ. |
| The opening of markets and a growing exposure to outside competition will tend to reduce the number of inefficient enterprises and the network of their traditional links within the CIS. | С появлением доступа на рынки растущая незащищенность от внешней конкуренции будет способствовать сокращению количества неэффективных предприятий и сети их традиционных связей внутри СНГ. |
| The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the Commonwealth of Independent States (CIS) had also supported Georgia's territorial integrity and sovereignty. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Содружество Независимых Государств (СНГ) также поддержали территориальную целостность и суверенитет Грузии. |
| A similar agreement between 12 CIS States foresees the preparation of model technical regulations to be adopted on a national level at a later date, in accordance with national legislation. | Аналогичное соглашение между 12 государствами СНГ предусматривает подготовку типовых технических регламентов для принятия на национальном уровне на более позднем этапе в соответствии с национальным законодательством. |
| The reports on the activities of the CIS Cultural Cooperation Council and the Inter-State Council on Natural and Man-Made Emergency Situations were considered. | Рассмотрены отчеты о деятельности Совета по культурному сотрудничеству государств-участников СНГ и Межгосударственного совета по чрезвычайным ситуациям природного и техногенного характера. |
| The Agreement of the CIS member States on cooperation in the area of physical training and sport also relates to the field of humanitarian cooperation. | К сфере гуманитарного сотрудничества относится также Соглашение о сотрудничестве в области физической культуры и спорта государств-участников СНГ. |
| It was decided that the second draft of the Intergovernmental Programme elaborated during this Workshop should be sent to all CIS Governments for their consideration. | Было принято решение, что второй проект межправительственной программы, составленной в ходе этого совещания, необходимо направить на рассмотрение правительств стран СНГ. |
| In response to the global threat of terrorism, CIS counter-terrorism measures had been strengthened with the establishment, inter alia, of an Anti-Terrorism Centre. | В ответ на глобальную угрозу терроризма осуществляется укрепление антитеррористических мер в странах СНГ посредством создания, в частности, Антитеррористического центра. |
| In 2001, the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation transmitted to the relevant Ministries of the CIS member countries 75 documents concerning anti-terrorist activity. | В 2001 году МВД России передало в соответствующие министерства стран-участников СНГ 75 документов, касающихся антитеррористической деятельности. |
| The project has been developed by a Project Working Group on the basis of information provided by national experts appointed by the governments of the CIS member States. | Проект был разработан Рабочей группой проекта на основе информации, которую представили национальные эксперты, назначенные правительствами государств-членов СНГ. |
| In the beginning of December 2001, a third international conference about electronic commerce in the CIS and eastern European countries was organized in Minsk. | В начале декабря 2001 года в Минске была проведена третья международная конференция по вопросам электронной торговли в СНГ и восточноевропейских странах. |
| Public-Private Partnership Support for the Transition Economies of Central and Eastern Europe and the CIS | с переходной экономикой центральной и восточной Европы и СНГ |
| During year three support shall be made available for the creation of project financing documents in other economies in Central and Eastern Europe and the CIS. | В течение третьего года будет оказываться поддержка в подготовке финансовых документов по проектам в других странах Центральной и Восточной Европы и СНГ. |
| Major General Ford, together with the Chief Military Observer, met with the leadership of the Georgian and Abkhaz sides and with the Commander of the CIS peacekeeping force. | Генерал-майор Форд совместно с Главным военным наблюдателем встретился с руководством грузинской и абхазской сторон и с Командующим миротворческими силами СНГ. |
| In addition, the continuing laying of mines which has targeted, inter alia, members of the CIS peacekeeping force must stop. | Кроме того, необходимо положить конец продолжающейся практике установки мин, предназначенных, в частности, против служащих миротворческих сил СНГ. |
| At this session, the Protocol of 3 May was signed by the two sides, my Special Representative and the Commander of the CIS peacekeeping force. | На этой сессии обе стороны, мой Специальный представитель и командующий миротворческими силами СНГ подписали Протокол от З мая. |
| Tensions subsided following a meeting on 30 July between the CIS peacekeeping force Commander and Georgian officials, during which measures for the verification of convoys were mutually agreed. | Напряженность снизилась после состоявшейся 30 июля встречи Командующего миротворческими силами СНГ и грузинских официальных лиц, в ходе которой были согласованы меры в отношении проверки автоколонн. |
| The energy intensity levels in central and eastern Europe and in the CIS region are of an order of magnitude greater than that in western ECE countries. | Уровни энергоемкости экономики стран центральной и восточной Европы и СНГ на порядок превышают показатели в западных странах. |
| In other areas, looting associated with the activities of criminal gangs at times compels the agencies to deliver humanitarian assistance under the armed protection of the CIS peacekeeping force. | В других районах факты разграбления, свидетельствующие о деятельности преступных группировок, порой вынуждают учреждения доставлять гуманитарную помощь под вооруженной охраной, обеспечиваемой миротворческими силами СНГ. |
| From the start, UNMOT enjoyed excellent relations with the CIS forces, as well as the Russian border forces in Tajikistan. | С самого начала МНООНТ имела отличные отношения с силами СНГ и российскими пограничными войсками в Таджикистане. |
| Following the shooting incident of 15 June, the CIS peacekeeping force quickly provided an armoured escort to accompany the patrol back to the sector headquarters. | После происшедшего 15 июня инцидента со стрельбой миротворческие силы СНГ оперативно выделили бронированный транспорт для сопровождения патруля обратно в штаб сектора. |
| In this context, the representative of the CIS Statistical Committee stressed that the issue of keeping the revenues is important for other countries as well. | В этом контексте представитель Статистического комитета СНГ подчеркнул, что вопрос сохранения поступлений является важным также и для других стран. |
| Among the WTO members from transition economies is also the only CIS country that has so far succeeded to become a member - Kyrgyzstan. | Из числа стран СНГ с переходной экономикой членом ВТО пока удалось стать лишь одной стране - Кыргызстану. |
| On the other hand, the Balkan countries and the Commonwealth of Independent States (CIS) have largely been unable to achieve a sustainable inflow of FDI. | С другой стороны, балканским странам и Содружеству Независимых Государств (СНГ) во многом не удалось обеспечить устойчивый приток ПИИ. |