Trade between North America and the CIS is quite limited; only 5 per cent of CIS exports go to North America while less than 1 per cent of North American exports go to the CIS. |
Торговля между Северной Америкой и СНГ весьма ограничена; лишь 5% экспорта из СНГ направляется в Северную Америку и менее 1% североамериканского экспорта поступает в СНГ. |
The task was to study in detail carriers' problems when crossing CIS internal borders (borders between the CIS member countries) and external ones (borders between the CIS member countries and other countries). |
В ее задачу входило подробное изучение проблем, с которыми приходится сталкиваться перевозчикам при пересечении внутренних границ СНГ (границ между странами - членами СНГ) и внешних границ (границ между странами - членами СНГ и другими странами). |
Information from the CIS Bureau of Standards highlighted the different stages of economic integration between CIS member States in general and those which are members of CIS Subgroupings, such as "Common Economic Space" and Eurasian Economic Commonwealth. |
В информации, полученной от Бюро по стандартам СНГ, особо указывается на различные уровни экономической интеграции между государствами-членами СНГ в целом и теми, которые являются членами подгрупп СНГ, таких, как "Общее экономическое пространство" и "Евроазиатское экономическое содружество". |
Consumption in North America and Europe increased by 8.8% and 12.6%, respectively, while CIS consumption was unchanged from 2009. |
В Северной Америке и Европе объем потребления увеличился, соответственно, на 8,8% и 12,6%, в то время как в СНГ этот показатель по сравнению с 2009 годом не изменился. |
The Centre is a permanent specialized subsidiary body of the Commonwealth of Independent States responsible for coordinating joint activities by the relevant agencies of the CIS member States in combating international terrorism and other manifestations of extremism. |
Центр является постоянно действующим специализированным отраслевым органом СНГ и предназначен для обеспечения координации взаимодействия компетентных органов государств - участников СНГ в области борьбы с международным терроризмом и иным проявлениям экстремизма. |
A meeting of the Council of the Heads of Statistical Services of CIS was held in Minsk, on 23 August 2010, to discuss progress in the implementation of the regional programme. |
В Минске 23 августа 2010 года было проведено совещание Совета руководителей статистических служб государств-участников СНГ, на котором рассматривался ход осуществления региональной программы. |
We, the heads of the CIS States members, are imbued with the determination to do everything possible to ensure that these aspirations become reality. |
Мы, главы государств-участников СНГ, полны решимости сделать все возможное, чтобы эти чаяния стали реальностью. |
In the article 12 of this Agreement, national courts of the CIS confirmed the necessity of formation, as part of Commonwealth structure, of special arbitration organ (Economic Court). |
В статье 12 этого Соглашения национальные суды стран СНГ признали целесообразным образование в составе органов Содружества специального арбитражного органа (Экономического Суда). |
Delegations of all CIS member States, CIS Executive Committee, CIS branch bodies as well as international standardization organizations and national standardization bodies from other countries permanently take part in the work of the EASC meetings. |
В работе заседаний МГС постоянно принимают участие делегации всех государств-участников СНГ, Исполнительного комитета СНГ, отраслевых органов СНГ, международных организаций по стандартизации и национальных органов по стандартизации других государств. |
The Commonwealth of Independent States (CIS) Agreement on Cooperation in Combating Human Trafficking, Trafficking in Organs and Tissues is a regional instrument signed by CIS Prosecutor General Offices in 2009 and it aims to facilitate anti-human trafficking regional cooperation between the members of CIS. |
В 2009 году генеральные прокуроры государств - участников Содружества независимых государств (СНГ) подписали Соглашение о сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми, органами и тканями человека, направленное на развитие регионального сотрудничества между государствами - участниками СНГ в области борьбы с торговлей людьми. |
The project is being planned in close cooperation with a number of donor countries, with the Commonwealth of Independent States (CIS) Statistical Committee and with the Slovak Statistical Office. |
Планирование проекта осуществляется в тесном сотрудничестве с рядом стран-доноров, Комитетом по статистике Содружества Независимых Государств (СНГ) и Статистическим управлением Словакии. |
I have instructed the Chief Military Observer of UNOMIG to share the contents of the exchange of letters with the Commander of the CIS peace-keeping force so as to implement the appropriate arrangements as described therein. |
Я поручил Главному военному наблюдателю МООННГ проинформировать командующего миротворческими силами СНГ о содержании обмена письмами с целью осуществления изложенных в них соответствующих мер. |
The Council of Heads of State of CIS supports the measures taken by the Russian Federation to settle the conflict in Abkhazia and is prepared to provide whatever assistance it can in this respect. |
Совет глав государств СНГ поддерживает меры, предпринятые Российской Федерацией по урегулированию конфликта в Абхазии, и готов оказать в этом возможное содействие. |
We are convinced of the need for the United Nations and the OSCE to provide the CIS tangible material and financial support for its peacemaking efforts. |
Мы убеждены в необходимости более осязаемой материально-финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций и ОБСЕ миротворческих усилий в СНГ. |
The CIS Convention on Human Rights and Fundamental Freedoms has been adopted and approval given to a decision to set up an inter-State fund to aid refugees and displaced persons. |
Принята Конвенция СНГ о правах и основных свободах человека, подписано решение о создании Межгосударственного фонда помощи беженцам и вынужденным переселенцам. |
The activities of the Customs Union to resolve key economic problems confirm the effectiveness of integration, at different rates, in the framework of regional associations and the Commonwealth of Independent States (CIS) as a whole. |
Деятельность Таможенного союза по развязке ключевых экономических проблем подтверждает действенность разноскоростной интеграции в рамках региональных объединений и Содружества Независимых Государств (СНГ) в целом. |
The main reason for this was the economic downturn in the Russian Federation, which will also result in a negative rate of output growth of the CIS taken as a whole. |
Основной причиной такого положения явился экономический спад в Российской Федерации, который также приведет к негативным темпам экономического роста в СНГ в целом. |
After entering Tajik territory, the UTO units, with their arms and ammunition, are to be escorted to the assembly areas by the CIS peacekeeping force, monitored by UNMOT. |
После вступления на таджикскую территорию формирования ОТО с оружием и боеприпасами в сопровождении Миротворческих сил СНГ прибудут в районы сбора под наблюдением МНООНТ. |
UNOMIG is also exploring measures with the CIS peace-keeping force that could improve the safety of UNOMIG personnel in the areas where the force is deployed. |
МООННГ обсуждает также возможность принятия мер с миротворческими силами СНГ, которые могли бы обеспечить повышение безопасности персонала МООННГ в районах, где дислоцируются силы СНГ. |
They are attended by the Chief of Staff of the CIS peace-keeping force, the Chief Military Observer of UNOMIG and representatives of the Gali and Zugdidi local administrations. |
В них участвуют начальник штаба миротворческих сил СНГ, Главный военный наблюдатель МООННГ и представители местных администраций Гали и Зугдиди. |
In connection with the exercise, the Abkhaz authorities, on 8 December, prohibited UNOMIG, as well as CIS peacekeeping forces, from flying over the area. |
В связи с этими учениями абхазские власти 8 декабря запретили МООННГ, а также миротворческим силами СНГ совершать облеты этого района. |
In order to analyse these barriers, a Special Working Group of the IRU Liaison Committee to the Commonwealth of Independent States (CIS) was established in the year 2000. |
Для анализа этих препятствий в 2000 году была учреждена Специальная рабочая группа Комитета по связи с Содружеством Независимых Государств (СНГ) МСАТ. |
The countries members of CIS, as an integral part of the international community, are open to broad and constructive cooperation with all States in the search for an adequate response to the challenges of the time. |
Страны СНГ как неотъемлемая часть международного сообщества открыты для широкого конструктивного взаимодействия со всеми государствами в поисках адекватного ответа на вызовы времени. |
The participants in the meeting discussed and approved the draft agenda for the regular meeting of the CIS Council of Heads of Government. |
Участники заседания обсудили и одобрили проект повестки дня очередного заседания Совета глав правительств СНГ. |
In the absence of its own patrol presence, UNOMIG relied on reports from the CIS peacekeeping force and the two sides for details of the situation in the Kodori Valley. |
В отсутствие собственных патрулей МООННГ черпала информацию о ситуации в Кодорском ущелье из сообщений Сил СНГ по поддержанию мира и двух сторон. |