Establish a special committee made up of representatives of the States members of the CIS to evaluate the material damage and assess the criminal activities of the occupiers on Azerbaijani territory. |
Создать специальную комиссию из представителей государств - членов СНГ по определению материального ущерба и оценке преступных действий оккупантов на территории Азербайджана. |
At present, national statistical services of the Russian Federation, Belarus and Kazakhstan transmit their data to the Communication Centre of the Statistical Committee of the CIS by electronic mail. |
В настоящее время национальные статистические службы Российской Федерации, Беларуси и Казахстана осуществляют передачу своих данных Коммуникационному центру Статистического комитета СНГ электронной почтой. |
Cross-border infiltration by armed opposition groups from the territory of Afghanistan and fighting between them and government and CIS forces occur on a daily basis. |
Ежедневно происходят нарушения границы группами вооруженной оппозиции, совершающими вылазки с территории Афганистана, и бои между ними и силами правительства и СНГ. |
Cooperation between the United Nations Observer Mission in Georgia and the CIS peace-keeping force, as an example, could benefit from some additional elements. |
Сотрудничество между Миссией по наблюдению в Грузии и миротворческими силами СНГ, в качестве примера, могло бы выиграть в результате некоторых дополнительных элементов. |
Second, there is Kazakhstan's active integrationist policy within the CIS where we have proposed a Eurasian union in the sphere of international security and disarmament. |
Во-вторых, это активная интеграционная политика Казахстана в рамках СНГ, предложенная нами в виде Евразийского союза в сфере международной безопасности и разоружения. |
A convention on human rights in the CIS is in course of preparation (see also in relation to art. 27 of the Covenant). |
Разрабатывается Конвенция о правах человека СНГ (см. также применительно к статье 27 Пакта). |
In the CIS, in particular, the inconvertibility of most national currencies and the absence of a multilateral payment system seriously hampers any trade development programme. |
В СНГ, в частности, неконвертируемость большинства национальных валют и отсутствие многосторонней платежной системы серьезно препятствует реализации любых программ по развитию торговли. |
This will require the establishment of a network of institutions and organizations for standards and certification in the CIS compatible with those existing in western market economies. |
Это потребует создания в СНГ сетей учреждений и организаций по стандартизации и сертификации, аналогичных существующим в западных странах с рыночной экономикой. |
Agreements recently concluded with the Baltic Republics should be extended to those CIS States which have shown their commitment by introducing market economy reforms. |
Соглашения, недавно заключенные с балтийскими республиками, должны быть распространены на те государства СНГ, которые доказали свою приверженность рыночным экономическим реформам. |
Clearly, CIS States will have sets of priorities that will differ from the central European countries. |
Очевидно, что приоритеты для стран СНГ и для стран центральной Европы будут различными. |
For the CIS the main priorities should be: |
Для СНГ основными приоритетами должны быть: |
It was therefore thought a good idea at present to organize workshops in countries of central Europe and western parts of the CIS. |
Поэтому была поддержана высказанная идея об организации рабочих совещаний в странах центральной Европы и в западных частях СНГ. |
Upon completion of the repair of the main road leading into the valley, the CIS peace-keeping force established two checkpoints, which it manned. |
После завершения ремонта главной дороги, ведущей в ущелье, миротворческие силы СНГ создали два контрольно-пропускных пункта, укомплектованных их военнослужащими. |
The parties also appealed to the Collective Peace-keeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) and to the international community for financial and logistic support for the Commission. |
Стороны также призвали Коллективные миротворческие силы Содружества Независимых Государств (СНГ) и международное сообщество оказать Комиссии финансовую и материально-техническую поддержку. |
However, UNOMIG's protests, together with the action taken by the CIS peace-keeping force, help to reduce the number and duration of such violations. |
Однако протесты МООННГ, а также меры, принимаемые миротворческими силами СНГ, помогают сократить количество и продолжительность таких нарушений. |
The Chief Military Observer of UNOMIG and the Commander of the CIS peace-keeping force continue to meet regularly and their principal subordinates meet frequently to ensure effective coordination. |
Главный военный наблюдатель МООННГ и Командующий миротворческими силами СНГ на регулярной основе продолжают встречи, и их непосредственные подчиненные часто встречаются с целью обеспечения эффективной координации. |
In the meantime, the administrative body of the Russian Federation is the only body issuing Convention documents for the other CIS republics until further notice from these countries. |
В настоящий момент единственным органом, выпускающим документы Конвенции для других республик СНГ до получения дополнительных указаний от этих стран, является административный орган Российской Федерации. |
The Council further instructed the parties to the conflict, with the assistance of the CIS peace-keeping force, to take additional measures to ensure the safety of UNOMIG. |
Совет также решил, что сторонам в конфликте при содействии миротворческих сил СНГ следует принять дополнительные меры по обеспечению безопасности МООННГ. |
He is currently Tanzania's Ambassador to the Russian Federation, with simultaneous accreditation to countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В настоящее время он является послом Танзании в Российской Федерации и одновременно аккредитован в странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In view of that situation the CIS peace-keeping force has organized a number of meetings between representatives of the Government of Georgia, the Abkhaz authorities and Svanetian leaders. |
С учетом этой ситуации миротворческие силы СНГ организовали ряд совещаний между представителями правительства Грузии, абхазскими властями и руководителями Сванетии. |
The United Nations mission would be quite distinct from the forces of the CIS and the border forces. |
Миссия Организации Объединенных Наций будет существенно отличаться от сил СНГ и пограничных войск. |
In that Agreement the parties agreed that a peace-keeping force of the Commonwealth of Independent States (CIS) would be deployed to monitor compliance with the Agreement. |
В этом Соглашении стороны договорились о том, что миротворческие силы Содружества Независимых Государств (СНГ) будут размещены с целью наблюдения за соблюдением Соглашения. |
Within the area of its deployment, the CIS peace-keeping force would also take appropriate measures for the safety of the United Nations military observers. |
В пределах района своего развертывания миротворческие силы СНГ будут принимать также надлежащие меры по обеспечению безопасности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
In this respect, our relations with Russia and other partners in the Commonwealth of Independent States (CIS) have remained a key component of Turkmenistan's foreign policy. |
В этом плане отношения с Россией, другими партнерами по Содружеству Независимых Государств (СНГ) остаются для Туркменистана ключевым направлением внешней политики. |
Second, it involves Kazakstan's active policy of integration into the framework of the Commonwealth of Independent States (CIS) in the field of international security and disarmament. |
Во-вторых, - это активная интеграционная политика Казахстана в рамках Содружества Независимых Государств (СНГ) в сфере международной безопасности и разоружения. |