Although Governments in some countries have recently lowered their forecasts (particularly in Hungary and Slovenia), the official outlook for most countries in Eastern Europe and the CIS remains fairly optimistic about growth prospects in 2003. |
Хотя в некоторых странах правительства недавно скорректировали свои прогнозы в сторону понижения (в частности, в Венгрии и Словении), в большинстве стран Восточной Европы и СНГ официальные прогнозы остаются довольно оптимистичными в оценке перспектив роста на 2003 год. |
The main factors that contributed to the high pace of output growth in the Eastern European and CIS economies were the strong growth of their domestic demand and, in several cases, their unexpectedly good export performance. |
Основными факторами, которые способствовали обеспечению столь высоких темпов роста производства в странах Восточной Европы и СНГ, явились устойчивый рост отечественного спроса и, в некоторых случаях, их неожиданно высокие показатели экспорта товаров. |
Despite some slowing down of activity in Eastern Europe and the CIS in 2002, rates of economic growth in these regions remained generally higher than those in Western Europe. |
Несмотря на некоторое замедление активности в Восточной Европе и СНГ в 2002 году, темпы экономического роста в этих регионах оставались в целом более высокими, чем в Западной Европе. |
UNDCP convened two consultative meeting of heads of laboratories, one for the three Baltic States, at Tallinn, and the other for the five CIS member States in central Asia, at Tashkent. |
ЮНДКП провела два консультативных совещания руководителей лабораторий: в Таллинне - для трех Балтийских государств и в Ташкенте - для пяти среднеазиатских государств - членов СНГ. |
A secretariat study addressed the current situation in the transition economies and suggested possible solutions to improve access to financial means for business operators from countries in transition and in particular from the CIS States. |
Секретариат подготовил исследование, посвященное текущему положению в странах с переходной экономикой, в котором были предложены возможные варианты расширения доступа предпринимателей из стран, находящихся на переходном этапе, особенно из стран СНГ, к финансовым средствам. |
The Conference of representatives of CIS member States on preparations for the twenty-seventh special session of the General Assembly on children, held from 26-27 April 2001 in Minsk, played an important role in consolidating the efforts of our countries in the interests of children. |
Большое значение в консолидации усилий наших стран в интересах детей стало проведение 26 - 27 апреля 2001 года в городе Минске Конференции представителей государств - участников СНГ по подготовке к двадцать седьмой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
A presentation was made on a strategy for new project development in CIS taking into account recommendations made in the study "Energy Conservation as a Factor in Increasing the Energy Security in the Member States of the Commonwealth of Independent States". |
На совещании был сделан доклад о стратегии разработки новых проектов в странах СНГ с учетом рекомендаций по введению учета, содержащихся в исследовании "Энергосбережение как фактор повышения энергетической безопасности в странах Содружества Независимых Государств". |
During the 1990s, in the CIS member-States the share of services in GDP (including government services) grew in Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, while in the Russian economy it stagnated. |
В 90-х годах в странах СНГ доля сектора услуг в ВВП (включая государственные услуги) возросла в Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдове и на Украине, в то время как в российской экономике она осталась на прежнем уровне. |
EEMA particularly helped the UN/ECE to raise funds that have been mainly used to finance participation from CIS and eastern European countries and is also assisting the UN/ECE in identifying high quality speakers for promoting the forum. |
ЕАЭС, в частности, оказала помощь ЕЭК ООН в деле мобилизации средств, которые были направлены главным образом на финансирование участия представителей из стран СНГ и Восточной Европы; она также оказывает помощь ЕЭК ООН в отборе высококомпетентных докладчиков для повышения уровня форумов. |
Selected NSOs representatives will become members of the Governing body, Including current members of UNECE Steering group and Task-Forces on Gender statistics from CIS and SEE countries |
В состав этого руководящего органа войдут представители некоторых НСУ, включая нынешних членов Руководящей группы ЕЭК ООН и целевых групп по гендерной статистике из стран СНГ и ЮВЕ. |
The Baltic countries grew by 6.3 per cent in 2002 on the basis of strong domestic demand and their flexibility in responding to robust demand from CIS to offset decreased demand from EU. |
Экономика балтийских стран выросла в 2002 году на 6,3 процента благодаря мощному внутреннему спросу и их гибкому реагированию на энергичный спрос со стороны СНГ, который компенсировал сокращение спроса со стороны ЕС. |
My Representative has also been active in the CIS region placing emphasis on the necessity of finding solutions for IDPs, one of the categories of concern identified in the Programme of Action, particularly in the southern Caucasus. |
Кроме этого, мой Представитель активно действовал в регионе СНГ, акцентируя внимание на необходимости изыскания решений в отношении переместившихся внутри страны лиц, определенных в Программе действий как одна из вызывающих беспокойство категорий, особенно на Южном Кавказе. |
In the educational field, ongoing efforts have been made by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) which has taken an active part in follow-up to the CIS Conference. |
В области образования на постоянной основе предпринимаются усилия со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), которая играет активную роль в осуществлении последующей деятельности по итогам Конференции СНГ. |
It was agreed that the coordination of technical cooperation in the UNECE region should be improved, and the Bureau requested UNECE, Eurostat and the Interstate Statistical Committee of the CIS to prepare a concrete proposal on this issue. |
Была достигнута договоренность о необходимости улучшения координации технического сотрудничества в регионе ЕЭК ООН, и Бюро обратилось к ЕЭК ООН, Евростату и Межгосударственному статистическому комитету СНГ с просьбой подготовить конкретное предложение по этому вопросу. |
In particular, the "Bishkek Stakeholder Conference on the Information Society for the CIS Region" in Kyrgyzstan in September and its follow-up meeting in Moscow in October, reviewed major challenges facing the information society and discussed new regional initiatives. |
В частности, на проведенной в Кыргызстане в сентябре Бишкекской конференции основных партнеров по информационному обществу для региона СНГ и на последующем совещании в Москве, которое состоялось в октябре, были рассмотрены основные вызовы, стоящие перед информационным обществом, и обсуждены новые региональные инициативы. |
The seminar was designed to constitute part of UNECE's contribution to the follow-up to the Millennium Summit and addressed some of the topical issues related to poverty reduction in the UNECE region, with main emphasis on eastern Europe and the CIS. |
Данный семинар был призван стать частью вклада ЕЭК ООН в работу по выполнению решений Саммита тысячелетия и рассмотрению некоторых тематических вопросов, связанных с сокращением масштабов нищеты в регионе ЕЭК ООН, с уделением основного внимания Восточной Европе и СНГ. |
Members were briefed today by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the missing UNOMIG patrol in Georgia. UNOMIG, with the support of the CIS peacekeeping force and the cooperation of the Georgian and Abkhaz authorities, is conducting a search. |
Сегодня члены Совета заслушали брифинг помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира о пропавшем патруле МООННГ в Грузии. МООННГ при поддержке миротворческих сил СНГ и в сотрудничестве с грузинскими и абхазскими властями занимается поисками патруля. |
The same ratio in market economies, central and eastern Europe and CIS was US$ 2,050, US$ 526 and US$ 201. |
Расчеты по странам с рыночной экономикой, странам Центральной и Восточной Европы и СНГ составили соответственно 2050 долл. США, 526 долл. США и 201 долл. США. |
Moreover, UNCTAD, UNDP and other donors, such as ADB and the European Union, in association with relevant regional integration arrangements, notably CIS and ECO, can set up a technical assistance programme to help promote effective integration in Central Asia. |
Более того, ЮНКТАД, ПРООН и другие доноры, такие, как АБР и Европейский союз, совместно с соответствующими региональными интеграционными соглашениями, особенно СНГ и ЭКО, могут разработать программу технической помощи в целях содействия эффективной интеграции в Центральной Азии. |
Other topics of interest to his Government included: trade efficiency and trade facilitation; trade in energy and energy services; regional trade arrangements, including those within the CIS region; competition policy and restrictive business practices; and the interaction between trade and investment. |
Практический интерес для его правительства представляет изучение таких сфер, как повышение эффективности торговли и упрощение торговых процедур; торговля энергоресурсами и энергетическими услугами; региональные торгово-экономические объединения, в частности на пространстве СНГ; конкуренция и ограничительная деловая практика; и взаимосвязь торговли и инвестиций. |
Training programmes are scheduled in February for Africa, Asia and Western Asia and in March for the CIS and Latin America and the Caribbean regions. |
Проведение мероприятий по обучению пользованию программами запланировано на февраль для регионов Африки, Азии и Западной Азии и на март для регионов СНГ и Латинской Америки и Карибского бассейна. |
A workshop was organized by ECE/UNDP in Bratislava in May 2003 for CIS and south-eastern Europe, on Millennium Development Goals reporting and reporting on social inclusion. |
В мае 2003 года ЕЭК/ПРООН организовали в Братиславе практикум для стран СНГ и Юго-Восточной Европы по вопросам представления докладов об осуществлении Декларации тысячелетия и докладов социальной интеграции. |
Given the fact, that the Azerbaijan's energy sector, including its exports of hydrocarbons, has been rapidly expanding, the existing network of the pipelines and their geographical allocation and orientation in the CIS area are insufficient to meet Azerbaijan's demand. |
Если учитывать тот факт, что топливно-энергетический комплекс Азербайджана, включая экспорт углеводородов, быстро развивается, то существующие сети трубопроводов и их географическое распределение и ориентация в пространстве СНГ не достаточны для удовлетворения спроса Азербайджана. |
For instance, mechanisms need to be created and strengthened in the CIS and in Central and Eastern European countries, while the next step in the European Union is the insertion of an article institutionalising the civil dialogue in the revised Treaty of Amsterdam. |
Например, необходимо создавать и укреплять механизмы в странах СНГ и Центральной и Восточной Европы, в то время как в странах Европейского союза следующим шагом является включение в пересмотренный Амстердамский договор статьи, институционализирующей гражданский диалог. |
For women from the CIS, we ask the international community's support and understanding in addressing our need for regular translation and interpretation into Russian at all international and regional conferences. |
Мы просим международное сообщество оказать поддержку женщинам из стран СНГ и с пониманием отнестись к нашим потребностям в плане регулярного обеспечения письменного и устного перевода на русский язык на всех международных и региональных конференциях. |