| Participating CIS States recognized the importance of providing refugees, including children, with adequate documentation. | Участвовавшие государства СНГ признали важность обеспечения беженцев, в том числе детей, надлежащими документами. |
| The participating CIS States affirmed their readiness to strengthen institutions and actively implement existing legislation based on good practice and a thorough and holistic assessment of migration. | Участвовавшие государства СНГ подтвердили свою готовность укреплять учреждения и активно осуществлять действующее законодательство на основе позитивной практики и тщательной и комплексной оценки миграции. |
| The participating CIS States recognized that active interaction among Governments, international institutions and non-governmental organizations in work on crisis management and prevention was necessary. | Участвовавшие государства СНГ признали необходимость активного взаимодействия правительств, международных учреждений и неправительственных организаций в деятельности, связанной с преодолением кризисных ситуаций и предотвращением кризисов. |
| The single economic space being created by CIS was an example of that. | Примером здесь может служить единое экономическое пространство, которое создает СНГ. |
| He took it that an agreement between CIS member States served as the legal basis for the non-recognition of Chechen refugees. | Насколько он понимает, между государствами - членами СНГ заключено соглашение, являющееся правовой основой для непризнания чеченских беженцев. |
| Dispatch questionnaires to CIS and Balkan countries for processing by IEA and Eurostat. | Рассылка вопросников странам СНГ и Балканским странам с последующей обработкой ответов МЭА и Евростатом. |
| Capital account liberalization continues in the CIS region, contributing to the further opening of financial markets to the world economy. | В регионе СНГ продолжается либерализация счета движения капитала, способствуя дальнейшей интеграции финансовых рынков в мировую экономику. |
| CIS Convention on the Extradition of Indicted Criminal for the Service of the Sentence, 1998. | Конвенции СНГ 1998 года о передаче осужденных к лишению свободы для дальнейшего отбывания наказания. |
| The CIS peacekeeping force began its withdrawal from the upper valley on the same day and completed it on 14 April. | Миротворческие силы СНГ начали свой вывод из северной части ущелья в тот же день и завершили его 14 апреля. |
| Similarly, it is to be hoped that an agreement will be reached on the extension of the mandate of the CIS peacekeeping force. | Следует надеяться, что аналогичным образом удастся достичь и соглашения о продлении мандата миротворческих сил СНГ. |
| On 23 February 2001, Major General Nikolai Sidorichev replaced Lieutenant General Sergei Korobko as Commander of the CIS collective peacekeeping force. | 23 февраля 2001 года генерал-майор Николай Сидоричев заменил генерал-лейтенанта Сергея Коробко на посту Командующего Коллективными миротворческими силами СНГ. |
| Kazakhstan was the first CIS country to vaccinate all newborns against viral hepatitis B. | Казахстан первый среди стран СНГ ввел вакцинацию всех новорожденных детей против вирусного гепатита "В". |
| States and international agencies were invited to share with participating CIS States their experience in that respect. | Государствам и международным учреждениям было предложено делиться с участвовавшими государствами СНГ своим опытом в этой области. |
| To that end, we are in the process of establishing a coordinating council on migration within the CIS Inter-parliamentary Assembly. | В этих целях уже сейчас создается Координационный совет по миграции Межпарламентской ассамблеи стран - участниц СНГ. |
| Official contacts and efficiency in resolving issues relating to the security of CIS member States are being enhanced. | Совершенствуются деловые контакты и оперативность в решении вопросов по обеспечению безопасности государств - участников СНГ. |
| The staff of the two organizations held regular meetings, complementing the exchanges between the Chief Military Observer and the CIS Force Commander. | Помимо контактов между Главным военным наблюдателем и Командующими миротворческими силами СНГ проходили регулярные встречи персонала обеих организаций. |
| UNOMIG and the CIS peacekeeping force continued to cooperate closely and maintained good working relations at all levels. | МООННГ и миротворческие силы СНГ продолжали тесное сотрудничество, поддерживая хорошие рабочие отношения на всех уровнях. |
| Another team visited the Republic of Moldova and Romania in the Central and Eastern Europe, CIS and Baltic States region. | Другая группа посетит Республику Молдову и Румынию в регионе Центральной и Восточной Европы, СНГ и Балтийских государств. |
| The CIS Anti-Terrorist Centre has begun operations and recruitment is under way. | Началось комплектование и функционирование Антитеррористического центра государств - участников СНГ. |
| These exports are generally shipped beyond CIS borders. | Эти экспортные товары обычно вывозятся за пределы СНГ. |
| They signed multilateral agreements on free trade within CIS in the early 1990s. | В начале 90х годов они подписали многосторонние соглашения о свободной торговле в рамках СНГ. |
| Some CIS members prefer bilateral agreements for free trade. | Некоторые члены СНГ отдают предпочтение двусторонним соглашениям о свободной торговле. |
| Citizens of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) who were visiting the country received a temporary residence permit. | Граждане стран Содружества Независимых Государств (СНГ), посещающие страну, получают разрешение на временное проживание. |
| CIS attached high priority to strengthening cooperation to combat terrorism. | СНГ придает большое значение укреплению сотрудничества в целях борьбы с терроризмом. |
| CIS supported the main thrust of the UNODC report Trafficking in Persons: Global Patterns. | СНГ поддерживает основную идею доклада ЮНОДК "Торговля людьми: глобальные тенденции". |