In both cases, CIS peacekeeping force personnel were forcibly disarmed and detained by a large contingent of heavily armed law enforcement agency personnel, taken to a police station in Zugdidi for investigation and released later. |
В обоих случаях военнослужащие миротворческих сил СНГ подверглись насильственному разоружению и задержанию большим контингентом тяжело вооруженных сотрудников правоохранительных органов и были доставлены в полицейский участок в Зугдиди для расследования. |
In both cases, the Georgian side complained that the CIS peacekeepers had not coordinated their movements with the Ministry of Internal Affairs, and in the second case it claimed that anti-tank missiles were inconsistent with a peacekeeping mission. |
В обоих случаях грузинская сторона жаловалась на то, что миротворческие силы СНГ не скоординировали свои передвижения с министерством внутренних дел, а во втором случае она утверждала, что наличие противотанковых ракет было несовместимо с миротворческой миссией. |
On 2 July an explosion occurred in the early morning hours next to the M-27 road, near the CIS peacekeeping force checkpoint at the Inguri river bridge crossing on the Georgian-controlled side of the ceasefire line. |
Рано утром 2 июля около шоссе М-27, недалеко от блокпоста миротворческих сил СНГ, у моста через реку Ингури, на контролируемой Грузией стороне линии прекращения огня произошел взрыв. |
Since mid-February, the CIS peacekeeping force has been informing UNOMIG of its plans to rectify the insufficiency of armoured personnel carriers and other vehicles in both the Northern and Southern Operational Groups. |
С середины февраля миротворческие силы СНГ информируют МООННГ о своих планах по пополнению недостаточного количества бронетранспортеров и других транспортных средств в Северной и Южной оперативных группах. |
The tensions led to the suspension in July of the sector-level tripartite meetings which, by bringing together the Georgian side, the CIS peacekeeping force and UNOMIG, had served as a forum for resolving operational issues at the working level. |
Эта напряженность привела к тому, что в июле в этом секторе перестали проводиться трехсторонние встречи представителей грузинской стороны, миротворческих сил СНГ и МООННГ, в ходе которых на рабочем уровне решались практические вопросы. |
The same day, the CIS peacekeeping force occupied five buildings, most of them belonging to the Georgian Ministry of Internal Affairs; all buildings were vacated by 22 August. |
В тот же день миротворческие силы СНГ заняли пять зданий, большинство из которых принадлежало Министерству внутренних дел Грузии; все эти здания были освобождены к 22 августа. |
With the return of the CIS peacekeepers to their posts in Ganmukhuri and Khurcha on 9 September, the Abkhaz forces left and the residents returned. |
После того как 9 сентября миротворцы СНГ вернулись на свои посты в Ганмухури и Хурче, абхазские силы ушли, а жители вернулись. |
Reports pointed to a significant risk posed by explosive remnants of war, making movement through the Valley difficult and dangerous. On 7 September, UNOMIG, accompanied by the CIS peacekeeping force, conducted a special patrol to the Kodori Valley. |
Поступавшие сообщения говорили о наличии серьезной угрозы, создаваемой взрывоопасными предметами, оставшимися после войны, в результате чего передвижение по ущелью стало трудным и опасным. 7 сентября персонал МООННГ в сопровождении миротворческих сил СНГ провел специальное патрулирование в Кодорском ущелье. |
The developments in August, however, led to some difficulties in communication between the UNOMIG sector commanders and the respective CIS peacekeeping force commanders on the ground. |
Однако вследствие августовских событий возникли некоторые трудности в поддержании связи между командирами МООННГ в секторах и командирами действующих там миротворческих сил СНГ. |
The bulk of transport infrastructure investment continues to be financed by the general Government sector in CIS and SEE countries, mainly in the form of explicit budget outlays but also in the form of loan guarantees. |
В странах СНГ и ЮВЕ основной объем инвестиций в транспортную инфраструктуру приходится на государственный сектор - главным образом в форме конкретных бюджетных ассигнований, а также в виде кредитных гарантий. |
In this connection, they reiterated their urgent call for the resumption as soon as possible of the security meetings between the sides, UNOMIG and the CIS peacekeeping force, which constitutes a basic requirement for cooperation and confidence. |
В этой связи вновь прозвучал призыв к возобновлению как можно скорее встреч между сторонами, МООННГ и миротворческими силами СНГ для обсуждения вопросов безопасности, что является одним из основных условий для развития сотрудничества и укрепления доверия. |
It also warned that any modification in the deployment of the CIS peacekeeping force without the consent of the Georgian authorities in Abkhazia would constitute an act of aggression against the State of Georgia. |
Он также предупредил о том, что любое изменение в развертывании миротворческих сил СНГ без согласия грузинских властей в Абхазии явилось бы актом агрессии против Государства Грузия. |
After this release and a meeting between high-level military representatives from the CIS peacekeeping force and the Georgian side, the tensions abated and the sides withdrew additional personnel from the security zone. |
После их освобождения и встречи высокопоставленных военных представителей миротворческих сил СНГ и грузинской стороны напряженность спала, и стороны вывели дополнительный персонал из зоны безопасности. |
From 25 August to 12 September 2008, a strategic joint command-post exercise, Bastion Anti-Terror 2008, was organized and conducted in accordance with the CIS programme of cooperation in combating terrorism and other violent manifestations of extremism for 2008-2010. |
С 25 августа по 12 сентября 2008 года в соответствии с Программой сотрудничества государств - участников СНГ в борьбе с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма на 2008 - 2010 годы были организованы и проведены совместные стратегические командно-штабные учения «Бастион-Антитеррор 2008». |
Closing the infrastructure gap and attracting more private investment, including FDI, to the transport sector are likely to remain major policy challenges in the CIS and SEE in the foreseeable future. |
Ликвидация отставания в развитии инфраструктуры и привлечение дополнительных частных инвестиций, включая ПИИ, в транспортный сектор, вероятно, останутся главными стратегическими проблемами в странах СНГ и ЮВЕ в обозримом будущем. |
A number of tripartite meetings between the CIS peacekeeping force, the Georgian Ministries of Defence and Internal Affairs and UNOMIG have been taking place at the UNOMIG Zugdidi headquarters. |
В помещении штаба МООННГ в Зугдиди состоялся ряд трехсторонних встреч с участием представителей миротворческих сил СНГ, министерств обороны и внутренних дел Грузии и МООННГ. |
I also welcome the dialogue between the Georgian Ministry of Internal Affairs, the CIS peacekeeping force and UNOMIG, which has been taking place regularly on the Zugdidi side of the ceasefire line. |
Я также приветствую диалог между министерством внутренних дел Грузии, миротворческими силами СНГ и МООННГ, который регулярно имеет место на зугдидской стороне линии прекращения огня. |
This adverse political environment was compounded by a large number of allegations concerning military deployment on both sides of the ceasefire line and incidents involving the Abkhaz militia or the CIS peacekeeping force. |
Эту неблагоприятную политическую обстановку еще более осложняли многочисленные утверждения о развертывании вооруженных сил с обеих сторон от линии прекращения огня и об инцидентах с участием абхазской милиции или миротворческих сил СНГ. |
The release was delayed until President Mikheil Saakashvili arrived at the scene and, having seen the severely beaten Ministry of Internal Affairs personnel, he declared General Sergei Chaban, commander of the CIS peacekeeping force, persona non grata. |
Освобождение было отложено до прибытия на место событий президента Михаила Саакашвили, который, увидев жестоко избитых сотрудников министерства внутренних дел, объявил генерала Сергея Чабана, командующего миротворческими силами СНГ, нежелательной персоной. |
In order to minimize the possibility of incidents, the CIS peacekeeping force also reduced its patrols in the security zone during the election period. |
Чтобы свести к минимуму вероятность возникновения инцидентов, миротворческие силы СНГ также уменьшили число своих патрулей, работавших в зоне безопасности во время избирательной кампании. |
The strength of law enforcement agencies in the security zone on both sides of the ceasefire line was last verified jointly by UNOMIG and CIS peacekeeping force before the Kodori special operation of July 2006. |
Численность сотрудников правоохранительных органов, дислоцированных в зоне безопасности по обе стороны от линии прекращения огня, в последний раз была совместно проверена МООННГ и миротворческими силами СНГ до того, как в июле 2006 года в Кодорском ущелье была проведена специальная операция. |
The CIS peacekeeping force continued to escort UNOMIG through the lower Kodori Valley during regular rotation of personnel for its Kodori Team Base. |
Миротворческие силы СНГ продолжали обеспечивать сопровождение персонала МООННГ в нижней части Кодорского ущелья в ходе осуществления регулярной замены персонала, базирующегося в Кодорском опорном пункте МООННГ. |
With full cooperation and freedom of access from the CIS peacekeeping force, UNOMIG monitored the rotation of units from the Northern Operational Group conducted in December (see para. 20). |
При полном сотрудничестве и обеспечении неограниченного доступа со стороны миротворческих сил СНГ МООННГ осуществляла наблюдение за ротацией подразделений Северной оперативной группы, проведенной в декабре (см. пункт 20). |
Unlike LFS, enterprise surveys have a relatively longer history in the CIS and Western Balkan states, where the output approach was traditionally the first method to estimate the GDP. |
В отличие от ОРС обследования предприятий имеют относительно более давнюю историю в СНГ и западнобалканских государствах, в которых подход, основанный на учете выпуска, традиционно являлся основным методом оценки ВВП. |
These teams can be the territorial or national departments of MES and CSCESIS, or in the cases of most severe accidents, international forces can be enlisted (e.g. emergency corps of the CIS). |
Эти группы могут быть представлены территориальными или общенациональными департаментами МЧС и КГКЧСПБ или в случаях наиболее серьезных аварий международными силами (например, корпус сил СНГ для ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций). |