Примеры в контексте "Cis - Снг"

Примеры: Cis - Снг
Following up on the discussions during the 2004 UNECE Executive Forum on "Competing in a Changing Europe", which took place under the auspices of the Committee, the UNECE secretariat prepared a study on the current status of trade integration in the CIS. В развитие выводов дискуссий, состоявшихся на проведенном в 2004 году под эгидой Комитета форуме ЕЭК ООН на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", секретариат подготовил исследование, посвященное текущему состоянию торговой интеграции в СНГ.
A project proposal for the project "Capacity Building for Improving Energy Efficiency and Energy Conservation in CIS through Management, Networking and Partnerships" was prepared and submitted to the secretariat of the United Nations Development Account for its consideration. Подготовлено и представлено на рассмотрение секретариата Счета развития Организации Объединенных Наций проектное предложение в отношении проекта "Наращивание потенциала в целях повышения энергоэффективности и энергосбережения в СНГ путем оптимизации управления, налаживания сотрудничества и создания партнерств".
Tajikistan reported the identification of 15 new trafficking routes leading from Afghanistan to Tajikistan, further to other CIS States and then on to western Europe, as a result of joint cooperation between its law enforcement agencies and the State Commission on Drug Control. Таджикистан сообщил, что в результате сотрудничества национальных правоохранительных учреждений и Государственной комиссии по контролю наркотиков было выявлено 15 новых маршрутов незаконного оборота, которые идут из Афганистана в Таджикистан, затем в другие государства СНГ и далее в страны Западной Европы.
Several Governments proposed following a preparatory process similar to that preceding the International Conference on Population and Development, and a few Governments also cited as valuable the activities organized in preparation for the CIS conference. Правительства ряда стран предложили организовать подготовительный процесс по примеру того, который предшествовал Международной конференции по народонаселению и развитию, а несколько правительств также указывали на ценное значение мероприятий, проведенных в ходе подготовки к Конференции СНГ.
As the follow-up nears its completion in 2000, stakeholders have also begun to focus on the future of CIS Conference follow-up efforts, since many recognize that the momentum generated by the Conference process must be sustained and further consolidated beyond that time. Поскольку выполнение последующих мероприятий должно завершиться в 2000 году, все участники этого процесса начали также концентрировать свое внимание на будущих усилиях по осуществлению решений Конференции СНГ, так как многие признают необходимость поддержания и дальнейшего наращивания импульса, порожденного Конференцией, и после 2000 года.
Fifth, the positive contribution of the partnerships established between international organizations, CIS and other Governments and non-governmental organizations at all levels was recognized, and there was an appeal to strengthen this cooperation further. В-пятых, была признана позитивная роль партнерских отношений, которые установились между международными организациями, СНГ, другими правительствами и неправительственными организациями на всех уровнях; прозвучал также призыв к дальнейшему укреплению такого сотрудничества.
In the coming year, efforts will continue to be made to consolidate and build on the achievements of the CIS Conference process, while exploring ways to sustain the momentum of the Conference into the next century. В предстоящем году будут предприниматься дальнейшие усилия в целях закрепления и развития успеха, достигнутого в рамках процесса, начатого на Конференции СНГ, и одновременно будут изучаться способы продолжения и в следующем веке того поступательного движения, которое было инициировано Конференцией.
The participants voiced a number of demands concerning a settlement of the Georgian/Abkhaz conflict, including the prompt repatriation of refugees and internally displaced persons, a major role for "people's diplomacy" and the withdrawal of the CIS peacekeeping force from the zone of conflict. Их участники выдвинули ряд требований в отношении урегулирования грузино-абхазского конфликта, включая требования о том, чтобы незамедлительно осуществить репатриацию беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, отвести важную роль "народной дипломатии" и вывести из зоны конфликта миротворческие силы СНГ.
Clearly, the deployment of such a protection unit would not relieve the parties of their responsibility to provide the Mission with adequate security, nor would the assistance currently provided by the CIS peacekeeping force cease to be required. Очевидно, что развертывание такого подразделения охраны не освободило бы стороны от ответственности за обеспечение надлежащей безопасности Миссии, равно как и не устранило бы потребности в помощи, которую в настоящее время оказывают миротворческие силы СНГ.
Based on information received from the CIS peacekeeping force and from local authorities, UNOMIG reported that tension escalated in the period leading up to and following the Abkhaz "local elections" in mid-March. Основываясь на информации, полученной от миротворческих сил СНГ и местных властей, МООННГ сообщила, что напряженность усиливалась в период до и после проведения "местных выборов" в Абхазии, состоявшихся в середине марта.
As stated above, in order to support the parties' efforts, UNOMIG resumed limited patrolling jointly with the CIS peacekeeping force and representatives of the parties following the signing of the Protocol of 25 May 1998. Как было сообщено выше, после подписания протокола от 25 мая 1998 года МООННГ, стремясь поддержать усилия сторон, возобновила, в ограниченном виде, патрулирование, проводимое совместно с миротворческими силами СНГ и представителями сторон.
Council members will recall that security measures, such as a revision of UNOMIG's modus operandi and security arrangements, have already been taken by the Mission with the CIS peacekeeping force on both banks of the Inguri River and with the Georgian authorities in the Zugdidi sector. Члены Совета, вероятно, помнят, что меры безопасности, такие, в частности, как пересмотр методов деятельности и механизма обеспечения безопасности, уже приняты Миссией совместно с миротворческими силами СНГ на обоих берегах реки Ингури и с грузинскими властями в секторе Зугдиди.
Activities in the Gali sector by armed groups, who operate from the Georgian side of the Inguri River and whose attacks against the Abkhaz authorities and the CIS peacekeeping force inevitably affect the Mission's operations, require a determined effort by the Georgian authorities to contain them. Действия в Гальском секторе вооруженных групп, которые проводят свои операции с грузинского берега реки Ингури и нападения которых на абхазские власти и миротворческие силы СНГ неизбежно сказываются на операциях Миссии, требует решительных мер со стороны грузинских властей в целях их обуздания.
Several enterprises have agreed to sponsor the event and this money will be used, amongst other things, to pay the travel and other costs of around 12 representatives from central and eastern Europe and the CIS to enable them to participate in the Forum. Несколько предприятий согласились финансировать это мероприятие, и полученные средства, среди прочего, пойдут на оплату путевых и других расходов примерно 12 представителей стран центральной и восточной Европы и СНГ, что позволит им принять участие в работе Форума.
The study of cases in western Europe, central and eastern Europe and the CIS on reconversion of industrial areas, conditions and situations. Будет проведено изучение различных примеров, касающихся стран западной Европы, стран центральной и восточной Европы и СНГ: реконверсия промышленных зон, условия, конкретные характеристики.
The internal CIS border facilities were not designed for the current levels of traffic and there is an inability to separate different streams of traffic for processing; сооружения на внутренних границах СНГ не были рассчитаны на нынешние объемы перевозок; неспособность разделить различные потоки транспортных средств для их пропуска через границу;
In eastern Europe and the CIS, a decrease of some 8 Mt or 1.1%, mainly resulting from the ongoing restructuring and reduction of industrial activities as well as coal supply shortages owing to the inability to pay for needed coal deliveries. В восточной Европе и СНГ сокращение объема потребления в размере 8 млн. т, или 1,1%, произошло в основном в результате проходящей реструктуризации и сворачивания деятельности в промышленности, а также в результате нехватки поставок угля из-за неспособности платить за необходимые поставки.
Cooperation with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of the CIS, which aims at stimulating economic reforms and at harmonizing norms and standards, has been formalized in a Memorandum on Interaction and a Protocol for the exchange of information signed in April 1997. Сотрудничество с Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза СНГ, нацеленное на стимулирование экономических реформ и унификацию соответствующих норм и стандартов, было официально оформлено Меморандумом о взаимодействии и Протоколом об обмене информацией, которые были подписаны в апреле 1997 года.
On military issues, UNMOT would continue to maintain close liaison with the Collective Peacekeeping Forces of CIS in relation to their responsibilities relating to the return of UTO units from Afghanistan and their other responsibilities in the country. По военным вопросам МНООНТ будет, как и прежде, поддерживать тесную связь с Коллективными миротворческими силами СНГ в том, что касается их обязанностей, связанных с возвращением формирований ОТО из Афганистана, и в отношении их других функций в стране.
By 2010, according to the latest forecasts by the International Gas Union, gas consumption in the CIS and the Baltic States could reach about 740 Bcm, compared with 545 Bcm in 1997. К 2010 году, согласно самым последним прогнозам Международного газового союза, потребление газа в странах СНГ и балтийских государствах может достичь почти 740 млрд. м3 по сравнению с 545 млрд. м3 в 1997 году.
The member States of the CIS have concluded a Convention on legal aid and legal relations in civil, family and criminal cases to ensure the continuing maintenance of children by parents now living in independent States formed in the territory of the former USSR. Для обеспечения сохранения содержания детей со стороны родителей, проживающих ныне в независимых государствах, образовавшихся на территории бывшего СССР, государствами - членами СНГ заключена Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.
At its meeting in Moscow on 28 March 1997, the Council of Heads of State of CIS decided to extend the mandate of the peacekeeping force until 31 July 1997 or until one of the parties to the conflict expressed its wish to terminate the operation. На своей встрече в Москве 28 марта 1997 года Совет глав государств СНГ постановил продлить мандат сил по поддержанию мира до 31 июля 1997 года или до того времени, когда одна из сторон в конфликте выскажется за прекращение операции.
For this reason, the CIS peacekeeping force lent its support to augment local security arrangements during that period and its assistance was particularly useful in providing additional protection to the UNOMIG headquarters in Sukhumi and Gali. По этой причине в течение этого периода помощь в усилении принимаемых на месте мер безопасности оказали силы СНГ по поддержанию мира, и эта помощь была особенно полезной при организации дополнительной охраны штаба МООННГ в Сухуми и Гали.
It should be noted that UNOMIG and the CIS peacekeeping force already have a back-up system in place that alerts the force in case one of the foot patrols operating in the security zone finds itself in danger. Следует отметить, что МООННГ и силы СНГ по поддержанию мира уже имеют систему подстраховки, с помощью которой соответствующие силы информируются, если кто-то из состава пеших дозоров в зоне безопасности оказывается в опасности.
Support for the CASWAME initiative for regional consultations was voiced by delegations, although several requested more information about the objectives of the process and asked how closely this initiative would mirror the CIS process. Делегации высказались в поддержку инициативы проведения региональных консультаций для ЦАЮЗАБВ, хотя некоторые из них просили представить дополнительную информацию о целях этого процесса и хотели знать, в какой степени эта инициатива будет отражать соответствующий процесс для СНГ.