The secretariat will explore feasibility of organizing a workshop on youth entrepreneurship in BSEC countries in Moldova in the first half of 2003 and the feasibility of contributing to the organization of the first subregional forum on Youth Entrepreneurship for the countries of south-eastern Europe and CIS in Kiev. |
Секретариат изучит возможность организации в первой половине 2003 года рабочего совещания по проблемам молодежного предпринимательства в странах ОЧЭС в Молдове, а также возможность содействия организации первого субрегионального форума по проблемам молодежного предпринимательства для стран юго-восточной Европы и СНГ в Киеве. |
The Ministry of Foreign Affairs noted with satisfaction, in its statement of 19 October 2004, the objectivity and balance of the conclusions and the positive evaluation of the results of the elections and referendum contained in the statements by the CIS observer mission and the independent observers. |
Министерство иностранных дел Республики Беларусь в своем заявлении от 19 октября 2004 года с удовлетворением отметило объективность и взвешенность заключений, а также позитивные оценки итогов выборов и референдума, содержавшиеся в заявлениях миссии наблюдателей от СНГ, а также независимых наблюдателей. |
The main objective of the project is to analyse the future possible developments of the forest and forest industry sector in Europe, including CIS, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. |
Основная цель этого проекта состоит в анализе возможных будущих изменений в секторе лесного хозяйства и лесной промышленности Европы, включая СНГ, с учетом трудностей и неопределенностей, возникающих в связи с политикой, проводимой в других различных секторах, изменений на рынке и воздействия внешних факторов. |
The average rate of growth in the CIS reflects the strong performance of the region's largest economies: the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan, where GDP increased by 7.3 per cent, 8.5 per cent and 9.1 per cent, respectively. |
Средние темпы экономического роста в СНГ отражают хорошие показатели в крупнейших странах региона, а именно в Российской Федерации, на Украине и в Казахстане, в которых ВВП увеличился соответственно на 7,3 процента, 8,5 процента и 9,1 процента. |
They include seven countries of the CIS (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan) and four SEE countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro). |
В их числе семь стран СНГ (Армения, Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан) и четыре страны ЮВЕ (Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория). |
Women's employability and access to jobs, particularly quality jobs, is of serious concern for women in all countries Eastern Europe and the Commonwealth of Independent Sates (CIS). |
Возможности занятости женщин и их доступ к рабочим местам, особенно к качественным рабочим местам, вызывают серьезное беспокойство среди женщин во всех странах Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (СНГ). |
The Confederation promotes the ideals and activities of the United Nations within the trade union movement of the CIS, and has almost a ten-year record of co-operation with the ECOSOC and UN specialized agencies dealing with social problems. |
Конфедерация пропагандирует идеалы и деятельность Организации Объединенных Наций в рамках профсоюзного движения СНГ и уже почти десять лет сотрудничает с Экономическим и Социальным Советом и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися социальными проблемами. |
The CES has a comparative advantage in taking an initiative in this field since among its member countries we find both the countries which have developed the most relevant experience, and some of the countries most in need, such as in the Balkans and the CIS. |
При выдвижении инициатив в этой области КЕС обладает сравнительными преимуществами, поскольку среди ее стран-членов есть как страны, накопившие наиболее подходящий в этом плане опыт, так и некоторые наиболее нуждающиеся страны, например балканские страны и страны СНГ. |
In the context of preventive measures, the Government of the Russian Federation highlighted the work of the Russian Federation State Committee on Statistics, which has prepared charts reflecting various scenarios of immigrant flows into Russia from the CIS and Baltic States for the years 1996 to 1999. |
ЗЗ. В связи с вопросом о превентивных мерах правительство Российской Федерации заострило внимание на работе Государственного комитета по статистике Российской Федерации, который подготовил вариантные прогнозные расчеты иммиграционных потоков в Россию из стран СНГ и Балтии на период 1996-1999 годов. |
Multilateral technical cooperation took the form of seminars and training workshops, including a special session on national accounts for CIS and Balkan countries back-to-back with the UNECE-Eurostat-OECD meeting on national accounts in Geneva. |
Многостороннее техническое сотрудничество осуществлялось в форме семинаров и учебных рабочих совещаний, включая специальное заседание по национальным счетам для стран СНГ и балканских стран в связи с совещанием ЕЭК ООН-Евростата-ОЭСР по национальным счетам в Женеве. |
North American exports declined by 15 per cent while imports declined by 17 per cent; European exports and imports both declined by 15 per cent; CIS exports declined by 5 per cent while imports declined by 26 per cent. |
Североамериканский экспорт сократился на 15%, а импорт - на 17%; европейский экспорт и импорт сократились на 15%, экспорт СНГ сократился на 5%, а импорт - на 26%. |
The organization carries out: determination of the basic principles for fundamental scientific provision of Russian higher education reforms; elaborations of principles and procedures for innovative education; elaborations of concept for shaping common educational space of State members of the CIS. |
Она выполняет следующие задачи: определение основных принципов фундаментальных научных положений при проведении реформ высшего образования в России; разработка принципов и процедур в сфере творческого образования; разработка концепции формирования единого учебного пространства государств - членов СНГ. |
Real GDP in the CIS is expected to fall from 8.6 per cent in 2007 to minus 5.2 per cent in 2009; a turnaround of almost 14 percentage points, which is over twice the turnaround in the United States or the Eurozone over the same period. |
Ожидается, что реальный рост ВВП в СНГ снизится с 8,6 процента в 2007 году до негативного показателя - 5,2 процента в 2009 году; снижение почти на 14 процентов, что в два раза больше снижения в Соединенных Штатах или еврозоне за тот же период. |
An analysis of the changes in production and consumption of primary energy resources between 1990 and 2008 shows that total production by all the CIS member States was higher in 2008 than in 1990. |
Анализ изменения производства и потребления первичных энергетических ресурсов (ПЭР) за 1990 - 2008 годы показал, что государства - участники СНГ в целом по общему производству энергетических ресурсов к 2008 году превысили уровень 1990 года. |
Inflation has been higher in the European emerging economies, especially in the CIS, where it was about 9 per cent in 2009 and is expected to be about 7 per cent in 2010. |
Показатели инфляции в европейских странах с формирующейся рыночной экономикой были выше, особенно в СНГ, где они составили порядка 9 процентов в 2009 году; ожидается, что в 2010 году они составят около 7 процентов. |
Regarding implementation of the first programme of action (2007 - 2010), the CIS secretariat informed the Special Rapporteur that some objectives which were not achieved during the first programme of action have been carried over into the current, second programme. |
Что касается осуществления Первой программы действий (2007-2010 годы), то секретариат СНГ сообщил Специальному докладчику о том, что некоторые цели, не достигнутые в ходе первой Программы действий, были перенесены в нынешнюю Вторую программу. |
By 9 October, the CIS peacekeeping force had withdrawn from the Georgian-controlled side following the deployment of the European Union monitoring mission on 1 October in the area adjacent to the Abkhaz-controlled side of the zone of conflict. |
К 9 октября миротворческие силы СНГ были выведены со стороны, находящейся под контролем Грузии, после развертывания 1 октября миссии по наблюдению Европейского союза в районе, прилегающем к находящейся под контролем Абхазии стороне зоны конфликта. |
Participation in weekly meetings of the Joint Fact-finding Group and quadripartite meetings involving the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Georgian and Abkhaz parties on human rights aspects of security incidents |
Участие в еженедельных заседаниях Совместной группы по установлению фактов и четырехсторонних совещаниях с участием представителей Коллективных миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ) и грузинской и абхазской сторон для рассмотрения правозащитных аспектов инцидентов, связанных с угрозой безопасности |
The UNECE/FAO Timber Section has continued to seek core funding for the capacity building project, "Delivering Improved Marketing and Market Information in the Forest Sector in south-eastern Europe and the CIS." |
Секция лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО продолжала проводить работу с целью поиска ресурсов для финансирования проекта в области наращивания потенциала "Повышение эффективности маркетинга и качества конъюнктурной информации в лесном секторе стран юго-восточной Европы и СНГ". |
(e) Agreed to continue contacts with the CIS parliament on issues of mutual interest related to market surveillance, including on the prospect of holding a joint event in 2007. |
е) приняла решение продолжить контакты с парламентской ассамблеей СНГ по представляющим взаимный интерес вопросам, связанным с проблематикой надзора за рынком, включая возможность проведения совместного мероприятия в 2007 году. |
Urges the sides to address seriously each other's legitimate security concerns, to refrain from any actions which might impede the peace process, and to extend the necessary cooperation to UNOMIG and the CIS peacekeeping force; |
настоятельно призывает стороны серьезно относиться к обоснованной озабоченности каждой из них по поводу безопасности, воздерживаться от каких-либо действий, которые могли бы стать препятствием для мирного процесса, и оказывать необходимое содействие МООННГ и миротворческим силам СНГ; |
The ICP covers 6 regions - number of countries participating given in parenthesis: Africa (48), Asia-Pacific (23), Western Asia (11), Latin America (10) and Commonwealth of Independent States (CIS) (10). |
ПМС охватывает шесть регионов: Африка (48 стран), Азиатско-Тихоокеанский регион (23 страны), Западная Азия (11 стран), Латинская Америка (10 стран) и Содружество Независимых Государств (СНГ) (10 стран). |
The largest decrease of 16.2 per cent was registered in Europe and the CIS region, followed by Africa and Asia and the Pacific with decreases of 7.8 and 6.5 per cent, respectively. |
Самое большое сокращение, на 16,2 процента, было зарегистрировано в Европе и СНГ, за которым следовали Африка и Азиатско-Тихоокеанский регион, сокращение в которых составило, соответственно, 7,8 и 6,5 процента. |
Request that the national agencies of other countries (namely, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Turkmenistan, and Ukraine) send their nomination for a coordinator to the Standards Agency of the CIS Intergovernmental Council before 23 May 2008; |
Ь) просить национальные органы других стран (а именно Азербайджана, Армении, Грузии, Туркменистана и Украины) до 23 мая 2008 года направить в Бюро по стандартам Межгосударственного совета СНГ сведения о назначении координаторов; |
The slowdown in Ukraine, which contributed significantly to the lower rate of aggregate GDP growth in the CIS in 2005, is expected to come to an end; the improvement in the business climate and a recovery of steel prices should allow for faster growth in 2006. |
Процесс замедления темпов роста в Украине, который в значительной степени обусловил снижение агрегированного показателя роста ВВП в СНГ в 2005 году, как ожидается, прекратится; улучшение условий для предпринимательской деятельности и повышение цен на сталь должны способствовать увеличению темпов роста в 2006 году. |