The consultations are of particular importance for co-ordination of the work between the Secretariats of ECE, Eurostat, OECD and the CIS Statistical Committee. |
Данные консультации имеют особое значение для координации работы между секретариатами ЕЭК, Евростата, ОЭСР и Статистического комитета СНГ. |
This clearly shows that the CIS is implementing the relevant recommendations of the United Nations. |
Это наглядный пример того, как на пространстве СНГ воплощаются соответствующие рекомендации Организации Объединенных Наций. |
Mercenaries originating from CIS States have been incorporated into the Azerbaijani armed forces in special units comprised of foreign nationals. |
Наемники, являющиеся выходцами из государств СНГ, служат в Вооруженных силах Азербайджана в составе специальных подразделений, сформированных из иностранных граждан. |
In most resource-rich CIS economies, the main factor behind their output growth was the rapid growth of commodity exports. |
В большинстве богатых ресурсами стран СНГ основным фактором роста производства был быстрый рост экспорта сырьевых товаров. |
The final document of the Conference defines the priorities for the CIS member States in their activities to benefit children. |
В Итоговом документе Конференции определены приоритетные для государств - участников СНГ направления деятельности в интересах детей. |
The Mission continues to liaise with the sides and with the CIS peacekeepers. |
Миссия продолжает поддерживать связи со сторонами и с миротворцами СНГ. |
The CIS Statistical Committee will invite the UNECE to discuss these activities in Moscow in the end of November - beginning of December 2007. |
Статистический комитет СНГ предложил ЕЭК ООН обсудить эти виды деятельности в Москве в конце ноября - начале декабря 2007 года. |
On the composition of regional sub-aggregates in Eastern Europe and the CIS, see the note to table 3. |
Состав региональных субагрегатов в Восточной Европе и СНГ см. в примечании к таблице З. |
Strong economic performance and prudent fiscal policies over several years helped the smaller member countries of CIS reduce their external debt burden. |
Мощный экономический рост и дальновидная налогово-бюджетная политика, проводимая на протяжении нескольких лет, помогли малым странам СНГ сократить бремя своей внешней задолженности. |
The 2000 comparison was a joint effort between Goskomstat and the statistical committee of CIS. |
В 2000 году сопоставление проводилось общими силами Госкомстата и Статистического комитета СНГ. |
Other types of activities specifically generated by the CIS Conference process have been gradually mainstreamed into respective UNHCR country operations. |
Другие виды мероприятий, которые появились именно благодаря процессу осуществления решений Конференции СНГ, постепенно становятся частью соответствующих страновых операций УВКБ. |
Pursuant to what was stated in the Programme of Action, 1999/2000 was the last year of the follow-up to the CIS Conference. |
В соответствии с положениями Программы действий 1999/2000 год стал последним годом осуществления последующей деятельности по итогам Конференции СНГ. |
On 26 June, UNOMIG and the CIS peacekeeping Force sent a joint patrol to the area designated by the Abkhaz side. |
26 июня МООННГ и силы СНГ по поддержанию мира направили совместный патруль в район, указанный абхазской стороной. |
The delegation also strongly recommended continuing the process started by the 1996 CIS Conference. |
Эта делегация настоятельно рекомендовала также продолжить процесс, начатый на Конференции по СНГ в 1996 году. |
On 14 February, UNOMIG conducted an emergency rescue exercise with the CIS peacekeeping force. |
14 февраля МООННГ провела совместно с Силами СНГ по поддержанию мира чрезвычайную спасательную операцию. |
A draft decision on introducing the "Honourable CIS border guard" lapel badge of the Council of Border Troop Commanders was considered and approved. |
Рассмотрен и одобрен проект Решения об учреждении нагрудного знака Совета командующих Пограничными войсками «Почетный пограничник СНГ». |
In CIS, progress in structural adjustment and political reforms has been uneven. |
В СНГ прогресс, достигнутый в области структурной перестройки и осуществления политических реформ, был неодинаковым в зависимости от страны. |
Such an approach is an innovation for the EU policy towards the CIS. |
Такой подход является новым элементом в политике ЕС по отношению к СНГ. |
Representatives of the CIS Executive Committee, UNDESA, UNAIDS, UNICEF and ILO actively participated in the Forum. |
Активное участие в работе Форума приняли представители Исполнительного комитета СНГ, ДЭСВООН, ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и МОТ. |
The Georgian Ministry of Foreign Affairs protested against the unilateral actions of the CIS peacekeeping force. |
Министерство иностранных дел Грузии выступило с протестом против односторонних действий Сил СНГ по поддержанию мира. |
WIPO participates in the relevant UNECE workshops and conferences in CIS. |
ВОИС участвует в соответствующих рабочих совещаниях и конференциях ЕЭК ООН в СНГ. |
The focus will be on coherent time series for CIS, Eastern and Central European countries. |
Основное внимание будет уделяться согласованным рядам динамики по СНГ и странам Восточной и Центральной Европы. |
Labour markets in most of Eastern Europe and the CIS continue to suffer from chronic structural imbalances. |
В большинстве восточноевропейских стран и стран СНГ рынки труда по-прежнему страдают от хронических структурных диспропорций. |
Kazakhstan had also signed the Treaty on Cooperation between CIS States in Combating Terrorism. |
Казахстан также подписал Договор о сотрудничестве государств СНГ в борьбе с терроризмом. |
As it was mentioned earlier, a regional component is a novelty for the EU assistance to CIS. |
Как уже упоминалось выше, региональный компонент является новым элементом помощи ЕС странам СНГ. |