| In addition, new property legislation was enacted in the CIS to give new rights to poor people. | Кроме того, в СНГ было принято новое имущественное законодательство, наделяющее новыми правами малоимущих лиц. |
| The CIS Council of Heads of State was in the process of drafting a new programme for 2003-2004. | Совет глав государств СНГ разрабатывает новую программу на 2003 - 2004 годы. |
| The CIS Inter-parliamentary Assembly had also been closely involved in counter-terrorism initiatives. | Межпарламентская ассамблея СНГ также принимает активное участие в осуществлении инициатив по борьбе с терроризмом. |
| Representatives of Inter-state Statistical Committee of the CIS and the Russian Goskomstat will present the findings of two pilot studies involving their region. | Представители Межгосударственного статистического комитета СНГ и Госкомстата Российской Федерации представят результаты двух экспериментальных исследований, касающихся их региона. |
| The secretariat will clarify the organisational matters with Russian Federation and the CIS Statistical Committee. Washington will be kept as a backup possibility. | Секретарь прояснит организационные вопросы с Российской Федерацией и Статистическим комитетом СНГ. Запасным местом проведения будет являться Вашингтон. |
| Also, the only data for CIS relate to Ukraine. | Кроме того, единственные данные по СНГ относятся к Украине. |
| He stressed the need to enhance international cooperation between the CIS and other sub-regions within the ECE region for the interconnection of electric power systems. | Он подчеркнул необходимость укрепления международного сотрудничества между СНГ и другими субрегионами в регионе ЕЭК в целях объединения электроэнергетических систем. |
| Greater competition in the candidate countries' internal markets will stimulate export flows to the East, including to the CIS market. | Повышение конкуренции на внутреннем рынке стран-кандидатов будет стимулировать экспортные потоки на Восток, в том числе на рынок СНГ. |
| At the national level, UNEP has supported implementation of the Convention in countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). | На национальном уровне ЮНЕП оказывает поддержку в осуществлении Конвенции в странах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| As previously reported, the CIS peacekeeping force maintains stationary checkpoints and carries out little patrolling. | Как сообщалось ранее, Миротворческие силы СНГ установили стационарные пропускные пункты и мало занимаются патрулированием. |
| In 2001, a study on Energy Efficiency and Energy Security in CIS was published. | В 2001 году был опубликовано исследование по вопросам эффективности использования энергии и безопасности энергоснабжения в СНГ. |
| The commodity structure of the CEEC and CIS exports suggests particular forms of financing. | Товарная структура экспорта из стран ЦВЕ и СНГ обусловливает особые формы финансирования. |
| Despite a certain slowdown, the CIS is likely to remain the fastest growing subregion within the ECE area in 2002. | Несмотря на некоторое замедление, СНГ, вероятно, останется в 2002 году самым быстрорастущим субрегионом в регионе ЕЭК. |
| CIS stated that it continues to pay close attention to the questions of human rights and fundamental freedoms in the international struggle against terrorism. | СНГ заявило, что оно продолжает уделять пристальное внимание вопросам прав человека и основных свобод в контексте международной борьбы с терроризмом. |
| Russia and the CIS are still relevant sources of imports especially as providers of energy. | Существенными источниками импорта, особенно в качестве поставщиков энергии, по-прежнему являются Россия и СНГ. |
| In addition to special reports, statistical and analytical materials on various environmental issues are published periodically in CIS statistical bulletins. | Помимо специальных докладов, на периодической основе в статистических бюллетенях СНГ публикуются статистические и аналитические материалы, посвященные различным экологическим вопросам. |
| There is a tendency from co-ordination to c-operation in the CIS area. | В зоне СНГ наблюдается тенденция к переходу от координации к сотрудничеству. |
| This is particularly strong in Russia and other CIS States, but also present in central Europe. | Такие настроения особенно сильны в России и других странах СНГ, но не изжиты они и в центральной Европе. |
| Improving traffic safety is also a very high priority in the CIS states. | Одной из самых первостепенных задач в государствах СНГ является также повышение безопасности дорожного движения. |
| It is planned to extend the scheme throughout the Russian Federation, and in other CIS States. | Эту систему планируется расширить на территории всей Российской Федерации, а также других государств СНГ. |
| Access to long-term trade financing is still limited in central and eastern European countries and practically unavailable in the CIS. | Доступ к долгосрочному финансированию торговли остается ограниченным в странах центральной и восточной Европы и практически отсутствует в СНГ. |
| The dependence of CIS export revenues on primary commodities makes them highly sensitive to changes in commodity prices. | В связи со значением основных сырьевых товаров для экспортных поступлений СНГ, последние крайне чутко реагируют на изменения товарных цен. |
| Prior to the 1998 financial crisis, western banks were in some cases ready to confirm letters of credit from CIS banks. | До финансового кризиса 1998 года западные банки были в отдельных случаях готовы подтверждать аккредитивы от банков СНГ. |
| For this reason, export trade with the CIS by companies of developed market economies is conducted almost entirely on a pre-payment basis. | По этой причине экспорт компаний развитых стран с рыночной экономикой в СНГ осуществляется почти исключительно на основе предоплаты. |
| This point is illustrated by the dangerous stand-offs that have occurred during the reporting period between the Georgian side and the CIS peacekeeping force. | Свидетельством тому может служить опасное противостояние, которое имело место в отчетный период между грузинской стороной и миротворческими силами СНГ. |